In addition, numerous prominent Government buildings, the cathedral of Port-au-Prince and other public buildings were damaged to varying degrees. |
Кроме того, в различной степени были также повреждены многочисленные важные правительственные здания, собор Порт-о-Пренса и другие общественные здания. |
It also requires continued and swift completion of other ongoing processes, such as the World Bank's voting rights reform. |
Кроме того, требуется продолжить работу по скорейшему завершению других текущих процессов, включая проводимую в Всемирном банке реформу права голоса. |
Furthermore, Slovakia is convinced that the role of regional, subregional and other international organizations should be promoted. |
Кроме того, Словакия убеждена в том, что следует поощрять роль региональных, субрегиональных и других международных организаций. |
Furthermore, at the international level Member States are encouraged to take action against persistent perpetrators through the imposition of sanctions and other targeted measures. |
Кроме того на международном уровне государствам-членам рекомендуется принять меры против злостных нарушителей путем введения санкций или других адресных мер. |
States should also consider the use of compensation and restitution and other appropriate measures. |
Кроме того, государства рассматривают возможность использования компенсации и возмещения убытков и других надлежащих мер. |
Governments are also working to protect natural environments by creating wildlife reserves, national parks and other protected areas. |
Кроме того, правительства принимают меры по защите природной среды, для чего создают заповедники и заказники, национальные парки и другие охранные зоны. |
These organizations have also developed a range of handbooks, codes and guidelines and safety information for journalists and other media professionals. |
Кроме того, эти организации разработали комплекс пособий, кодексов и рекомендаций, а также подготовили информацию для журналистов и других специалистов СМИ по вопросам безопасности. |
Furthermore, the Commission noted positive developments throughout UNECE in terms of cooperation with other organizations including the private sector. |
Кроме того, Комиссия отметила наблюдаемую в ЕЭК ООН позитивную тенденцию к развитию сотрудничества с другими организациями, включая частный сектор. |
UN/CEFACT also uses a coordination matrix to track its agreements and relationships with other standards development organizations. |
Кроме того, СЕФАКТ ООН использует координационный механизм для мониторинга своих соглашений и взаимодействия с другими организациями по разработке стандартов. |
In addition, the Ethics Office shares information with and provides services to other members of its community of practice. |
Кроме того, Бюро по вопросам этики обменивается информацией и оказывает услуги другим членам сообщества практиков. |
Collaboration is also pursued with Eurostat and OECD, which are other leading organizations developing global statistical standards and supporting statistical capacity development. |
Кроме того, поддерживается сотрудничество с Евростатом и ОЭСР, которые являются другими руководящими организациями, разрабатывающими мировые статистические стандарты и поддерживающими развитие статистического потенциала. |
The challenges facing rural women, moreover, differ from those facing other categories of women. |
Кроме того, проблемы, стоящие перед сельскими женщинами, отличаются от тех, с которыми сталкиваются другие категории женщин. |
Furthermore, other populous countries, such as Egypt, Nigeria, the Philippines or Pakistan, still have moderate to high fertility. |
Кроме того, в других странах с большим количеством населения таких как Египет, Нигерия, Филиппины или Пакистан, по-прежнему наблюдается умеренная или высокая рождаемость. |
Moreover, each year, the Lawyers' Council and other private organizations provide assistance to many cases involving ethnic people and nationality. |
Кроме того, Коллегия адвокатов и другие частные организации оказывают помощь по многим делам, касающимся представителей этнических групп и приобретения гражданства. |
In addition, all allegations of torture or other forms of ill-treatment must be promptly and properly investigated and perpetrators prosecuted. |
Кроме того, все обвинения в применении пыток или других видов жестокого обращения должны незамедлительно и надлежащим образом расследоваться, а виновные подвергаться судебному преследованию. |
The Committee is further seriously concerned about cases of children being physically abused by prison guards and other prisoners. |
Кроме того, Комитет крайне обеспокоен случаями физического надругательства над детьми со стороны охраны тюрем и других заключенных. |
In addition, UNDP frequently advises other agencies on issues related to its learning management system. |
Кроме того, ПРООН часто консультирует другие учреждения по вопросам, связанным с ее системой управления обучением. |
It should also be used as a model for working together with UNEP and other agencies [5]. |
Кроме того, ее следует использовать в качестве модели взаимодействия с ЮНЕП и другими учреждениями [5]. |
Unfortunately after providing temporary shelter, the victims may have no other alternative but to return to the violent environment. |
К сожалению, после пребывания во временном приюте у жертв может не оказаться другой альтернативы, кроме как вернуться в обстановку насилия. |
Also, the funds are allocated through the budgets of the ministries and other institutions of the Government. |
Кроме того, средства выделяются и из бюджетов министерств и других правительственных учреждений. |
Amongst other services, these centres can provide counselling, rehabilitation, education and training facilities to the victim. |
Кроме этих услуг, названные центры оказывают услуги по консультированию, реабилитации, образованию и профессиональной подготовке жертв. |
Furthermore, the Canadian Space Agency is recognized worldwide for the quality of its projects and capacity to cooperate effectively with other agencies. |
Кроме того, Канадское космическое агентство пользуется признанием во всем мире благодаря качеству своих проектов и способности эффективно сотрудничать с другими агентствами. |
In addition, a series of other laws were enacted that directly or indirectly affected the rights and freedoms of women. |
Кроме того, был введен в действие ряд других законов, прямо или косвенно затрагивающих права и свободы женщин. |
In addition, study visits to other countries will be put into action for professors. |
Кроме того, преподаватели смогут осуществлять учебно-ознакомительные поездки за рубеж. |
In addition, women have been introduced to midwifery schools through health councils and other councils created by local people. |
Кроме того, женщины поступали на курсы акушерок благодаря содействию созданных на местном уровне медицинских и прочих советов. |