In addition, talks have started on this subject with other Governments in Europe, Asia and Latin America. |
Кроме того, начаты переговоры по этому вопросу с правительствами других стран Европы, Азии и Латинской Америки. |
In addition, older persons receive protection indirectly through their inclusion in other vulnerable groups such as persons with disabilities. |
Кроме того, пожилым людям опосредованно предоставляется защита путем их включения в другие группы уязвимого населения, например в число инвалидов. |
Furthermore, archives can play crucial roles in prosecutions, reparations and other transitional justice measures. |
Кроме того, архивы могут играть решающую роль в уголовном преследовании, возмещении ущерба и принятии других мер в рамках правосудия переходного периода. |
Accountability, likewise, is interrelated with and based on other principles, such as transparency, access to information and participation. |
Кроме того, подотчетность взаимосвязана с другими принципами и основана на других принципах, таких как транспарентность, доступ к информации и участие. |
Ionizing radiation protection is also addressed indirectly in other laws that deal with foreign trade and the transport of dangerous materials. |
Кроме того, вопросы, касающиеся защиты от ионизирующего излучения, косвенно затрагиваются в законах, регулирующих внешнюю торговлю и перевозку опасных материалов. |
The Council also holds various other short sessions and events during the year. |
Кроме того, в течение года Совет проводит различные другие короткие сессии и мероприятия. |
Moreover, MINURSO or some other independent international body must be empowered to monitor human rights there. |
Кроме того, МООНРЗС или какой-либо другой независимый международный орган должны быть уполномочены контролировать положение в области прав человека в Западной Сахаре. |
Furthermore, the Commission has relied upon other materials as secondary sources of information regarding State practice. |
Кроме того, Комиссия полагалась на другие материалы в качестве вторичных источников информации в отношении практики государств. |
Moreover, the Convention requires States parties to take "legislative, regulatory and administrative measures and other steps necessary" for implementing it. |
Кроме того, в Конвенции содержится требование о том, чтобы государства-участники предпринимали «законодательные, регламентационные и административные меры и другие шаги, необходимые» для ее осуществления. |
In addition, delegations were invited to express their views on cooperation with other inter-State organizations and on the future role of technical assistance. |
Кроме того, делегациям предлагается выражать свои мнения в отношении сотрудничества с другими межгосударственными организациями и будущей роли технической помощи. |
Furthermore, the Commission should not duplicate the work of other international entities. |
Кроме того, Комиссия не должна дублировать работу других международных организаций. |
It was also far more affordable than other types of dispute resolution. |
Кроме того, оно гораздо доступнее по цене других форм урегулирования споров. |
It was also forging partnerships with other developing countries as part of South-South and triangular cooperation. |
Кроме того она налаживает партнерские отношения с другими развивающимися странами в рамках сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества. |
The register is also the base database for other geographical information systems that contain geographical names. |
Кроме того, этот реестр является основной базой данных для других систем географической информации, в которых содержатся географические названия. |
(b) A special container: other containers than standard cylindrical containers. |
Ь) специальным баллоном: прочие баллоны, кроме стандартных цилиндрических баллонов. |
It operated regular train services with Bangladesh, Nepal and Pakistan and was exploring connectivity with other neighbouring countries. |
Кроме того, налажено регулярное железнодорожное сообщение с Бангладеш, Непалом и Пакистаном и рассматривается возможность налаживания сообщения с другими соседними странами. |
The committee also reviews the salary, allowance and other facilities in every three years. |
Кроме того, каждые три года этот комитет проводит рассмотрение размеров жалования, пособий и других льгот. |
It is also working with other civil society organizations on the issue of violence against women and girls. |
Кроме того, она взаимодействует с рядом организаций гражданского общества в вопросе о насилии в отношении женщин и девочек. |
The number of students involved in online learning and other types of offshore programmes has also been growing steadily. |
Кроме того, неуклонно растет количество студентов, обучающихся онлайн или участвующих в других зарубежных программах. |
Moreover, in conventional models, most of the microfinance repayments are made through loans from other organizations. |
Кроме того, в обычных моделях большинство выплат в счет погашения микрокредитов производятся при помощи ссуд, взятых у других организаций. |
The coordinating bodies have also sought feedback from both their members and other stakeholders to measure their performance. |
Кроме того, для оценки результатов своей деятельности координирующие органы предложили своим членам и другим заинтересованным сторонам высказывать замечания и предложения. |
The Community also encourages international artistic exchanges, thereby contributing to dissemination and knowledge of other cultures. |
Кроме того, Немецкоязычное сообщество поощряет международные творческие обмены и способствует тем самым распространению культуры других стран и регионов и ознакомлению с этой культурой. |
Apart from the problem of Indo-chinese refugees, China has likewise maintained good cooperative relations with UNHCR in regard to other problems. |
Кроме проблемы индокитайских беженцев Китай также поддерживает тесное сотрудничество с УВКБ по решению других проблем. |
Alternatively, one or more of the other Member State missions in New York could have been asked to fulfil the same function. |
Кроме того, с такой же просьбой можно было обратиться к одному или нескольким представительствам государств-членов в Нью-Йорке. |
Furthermore, contributory systems of social security accentuate gender inequalities, with older women more likely to receive lower pensions and other contributory benefits. |
Кроме того, накопительные системы социального обеспечения усиливают гендерное неравенство, поскольку женщины пожилого возраста зачастую получают в рамках таких систем пенсии и пособия меньших размеров. |