| Social security in Luxembourg therefore applies irrespective of nationality or other distinction. | Так, например, система социального обеспечения Люксембурга действует без различий по гражданству или иным признакам. | 
| Unless he surprised her some other way. | Если только он не застал ее врасплох несколько иным путем. | 
| The largest number of "other ancestry" complaints involved employment. | Большинство жалоб, связанных с "иным происхождением", касались найма на работу. | 
| No linkage should be acceptable between this Convention and any other issue. | Любая увязка этой Конвенции с каким бы то ни было иным вопросом должна быть неприемлема. | 
| Basic needs requiring attention include access to medical and other care. | К числу потребностей, требующих удовлетворения, относится обеспечение доступа к медицинской помощи и иным видам ухода. | 
| Where women have access to quality education, jobs, land and other assets, growth and stability are enhanced. | Там, где женщины имеют доступ к качественному образованию, работе, земельным и иным активам, темпы роста и стабильность усиливаются. | 
| Lack of registration documentation often means women are unable to access health and education services or other benefits. | Отсутствие документов о регистрации часто означает, что женщины не имеют доступа к медицинским, образовательным и иным услугам. | 
| The country and multi-country offices deliver UN-Women support to government and other partners upon their request, in line with the UN-Women mandate. | Страновые и многострановые отделения отвечают за поддержку, оказываемую структурой «ООН-женщины» правительствам и иным партнерам по их просьбе и в соответствии с мандатом организации. | 
| For these and other reasons, an effective multilateral approach is the best response to such challenges. | По этим и иным причинам эффективный многосторонний подход является наилучшим ответом на такие вызовы. | 
| Jordanian citizens could join political parties, regardless of their race, colour or any other considerations. | Граждане Иордании имеют право вступать в политические партии без различия по признаку расы, цвета кожи или любым иным признакам. | 
| When considering fast-tracking the scoping of assessments or other activities, clear guidance is required on the procedures to be followed. | При рассмотрении вопроса об ускоренном подходе к оценкам или иным мероприятиям необходимы четкие указания относительно требуемых процедур. | 
| Measures should be implemented that the articles treated with PCP can be easily identified by labelling or other means throughout its life cycle. | Необходимо принять меры к тому, чтобы изделия, обработанные ПХФ, были легко различимы благодаря маркировке или иным средствам в течение всего их жизненного цикла. | 
| The monthly average does not include assistance delivered by commercial or other channels. | В этих среднемесячных данных не учитывается помощь, которая направляется по коммерческим или иным каналам. | 
| The manufacturer shall provide in the vehicle owner's handbook or by any other means the necessary information about replacement tyres speed capacity. | 5.2.3.3 Изготовитель должен указать необходимую информацию о расчетной скорости запасных шин в инструкции к транспортному средству или любым иным способом. | 
| Students may not be divided into differing educational levels based on poor performance, state of health or other criteria. | Отчисление учащихся на различных ступенях образования в силу неуспеваемости, состояния здоровья, по иным причинам не возможно. | 
| Generally, the potential impact of media work across religious or other divides can hardly be overemphasized. | В целом, потенциальный эффект работы средств массовой информации в вопросах, связанных с религиозным и иным делением, сложно переоценить. | 
| Section 128 makes it an offence to trespass onto a nuclear licensed or other designated site. | Статьей 128 предусматривается уголовная ответственность за проникновение на территорию лицензированного или иным образом обозначенного ядерного объекта. | 
| The detainee must have an "opportunity to be represented by counsel or some other representative". | Задержанному лицу должна быть обеспечена "возможность представления его интересов адвокатом или каким-либо иным представителем". | 
| Discrimination at work and difference of treatment based on gender or other factors are also covered (paragraph 2). | Также запрещается дискриминация на рабочем месте и различия в обращении по признаку пола или иным признакам (пункт 2). | 
| Discrimination on these, and other, grounds also impacts on patterns of accountability. | Осуществление дискриминации по этим или иным признакам также сказывается на положении дел с привлечением к ответственности. | 
| 13.1 million people gained access to soap or other functional hand-washing facilities (89 per cent). | 13,1 млн. человек получили доступ к мылу или иным функциональным средствам для мытья рук (89 процентов). | 
| Malaysia may wish to integrate a consolidated offence on embezzlement, misappropriation or other diversion of property by public officials into MACCA. | Малайзии, возможно, следует включить в ЗМАКК консолидированное положение о преступлениях, связанных с хищением, неправомерным присвоением или иным нецелевым использованием имущества публичными должностными лицами. | 
| Consider explicitly criminalizing the giving and soliciting of undue influence to or by any other person. | Рассмотреть вопрос о криминализации в прямой форме деяний, связанных с предоставлением и вымогательством неправомерного влияния любым иным лицом или им самим. | 
| The source argues that at no point did their work involve extortion of money or property or any other criminal activity. | Источник утверждает, что их деятельность никогда не была связана с вымогательством денег или имущества или с любым иным преступлением. | 
| Everyone has the right to freedom of expression by speech, writing, picture or in some other manner. | Каждый имеет право на свободу выражения мнения в устной, письменной форме, посредством изображения или каким-либо иным образом. |