Social security in Luxembourg therefore applies irrespective of nationality or other distinction. |
Так, например, система социального обеспечения Люксембурга действует без различий по гражданству или иным признакам. |
Unless he surprised her some other way. |
Если только он не застал ее врасплох несколько иным путем. |
The largest number of "other ancestry" complaints involved employment. |
Большинство жалоб, связанных с "иным происхождением", касались найма на работу. |
No linkage should be acceptable between this Convention and any other issue. |
Любая увязка этой Конвенции с каким бы то ни было иным вопросом должна быть неприемлема. |
Basic needs requiring attention include access to medical and other care. |
К числу потребностей, требующих удовлетворения, относится обеспечение доступа к медицинской помощи и иным видам ухода. |
Where women have access to quality education, jobs, land and other assets, growth and stability are enhanced. |
Там, где женщины имеют доступ к качественному образованию, работе, земельным и иным активам, темпы роста и стабильность усиливаются. |
Lack of registration documentation often means women are unable to access health and education services or other benefits. |
Отсутствие документов о регистрации часто означает, что женщины не имеют доступа к медицинским, образовательным и иным услугам. |
The country and multi-country offices deliver UN-Women support to government and other partners upon their request, in line with the UN-Women mandate. |
Страновые и многострановые отделения отвечают за поддержку, оказываемую структурой «ООН-женщины» правительствам и иным партнерам по их просьбе и в соответствии с мандатом организации. |
For these and other reasons, an effective multilateral approach is the best response to such challenges. |
По этим и иным причинам эффективный многосторонний подход является наилучшим ответом на такие вызовы. |
Jordanian citizens could join political parties, regardless of their race, colour or any other considerations. |
Граждане Иордании имеют право вступать в политические партии без различия по признаку расы, цвета кожи или любым иным признакам. |
When considering fast-tracking the scoping of assessments or other activities, clear guidance is required on the procedures to be followed. |
При рассмотрении вопроса об ускоренном подходе к оценкам или иным мероприятиям необходимы четкие указания относительно требуемых процедур. |
Measures should be implemented that the articles treated with PCP can be easily identified by labelling or other means throughout its life cycle. |
Необходимо принять меры к тому, чтобы изделия, обработанные ПХФ, были легко различимы благодаря маркировке или иным средствам в течение всего их жизненного цикла. |
The monthly average does not include assistance delivered by commercial or other channels. |
В этих среднемесячных данных не учитывается помощь, которая направляется по коммерческим или иным каналам. |
The manufacturer shall provide in the vehicle owner's handbook or by any other means the necessary information about replacement tyres speed capacity. |
5.2.3.3 Изготовитель должен указать необходимую информацию о расчетной скорости запасных шин в инструкции к транспортному средству или любым иным способом. |
Students may not be divided into differing educational levels based on poor performance, state of health or other criteria. |
Отчисление учащихся на различных ступенях образования в силу неуспеваемости, состояния здоровья, по иным причинам не возможно. |
Generally, the potential impact of media work across religious or other divides can hardly be overemphasized. |
В целом, потенциальный эффект работы средств массовой информации в вопросах, связанных с религиозным и иным делением, сложно переоценить. |
Section 128 makes it an offence to trespass onto a nuclear licensed or other designated site. |
Статьей 128 предусматривается уголовная ответственность за проникновение на территорию лицензированного или иным образом обозначенного ядерного объекта. |
The detainee must have an "opportunity to be represented by counsel or some other representative". |
Задержанному лицу должна быть обеспечена "возможность представления его интересов адвокатом или каким-либо иным представителем". |
Discrimination at work and difference of treatment based on gender or other factors are also covered (paragraph 2). |
Также запрещается дискриминация на рабочем месте и различия в обращении по признаку пола или иным признакам (пункт 2). |
Discrimination on these, and other, grounds also impacts on patterns of accountability. |
Осуществление дискриминации по этим или иным признакам также сказывается на положении дел с привлечением к ответственности. |
13.1 million people gained access to soap or other functional hand-washing facilities (89 per cent). |
13,1 млн. человек получили доступ к мылу или иным функциональным средствам для мытья рук (89 процентов). |
Malaysia may wish to integrate a consolidated offence on embezzlement, misappropriation or other diversion of property by public officials into MACCA. |
Малайзии, возможно, следует включить в ЗМАКК консолидированное положение о преступлениях, связанных с хищением, неправомерным присвоением или иным нецелевым использованием имущества публичными должностными лицами. |
Consider explicitly criminalizing the giving and soliciting of undue influence to or by any other person. |
Рассмотреть вопрос о криминализации в прямой форме деяний, связанных с предоставлением и вымогательством неправомерного влияния любым иным лицом или им самим. |
The source argues that at no point did their work involve extortion of money or property or any other criminal activity. |
Источник утверждает, что их деятельность никогда не была связана с вымогательством денег или имущества или с любым иным преступлением. |
Everyone has the right to freedom of expression by speech, writing, picture or in some other manner. |
Каждый имеет право на свободу выражения мнения в устной, письменной форме, посредством изображения или каким-либо иным образом. |