In addition, other measures to minimize misuse include the publication of documentation explaining key statistics and education programmes for users to increase awareness and knowledge of official statistics. |
Кроме того, другие меры, направленные на сведение к минимуму случаев неправильного использования данных, включают публикацию документации, поясняющей основные статистические категории, и организацию образовательных программ для пользователей, нацеленных на расширение информированности и повышение уровня знаний об официальной статистике. |
Furthermore, increases in project portfolio from other organizations have not been able to compensate for the significant decline in the UNDP portfolio. |
Кроме того, увеличение объема портфеля за счет других организаций не позволило компенсировать значительное сокращение портфеля ПРООН. |
It also welcomed the role performed by the other four regional commissions in circulating WP.'s questionnaire on seat belts and child restraints to their member States. |
Кроме того, он выразил удовлетворение в связи с тем, что четыре другие региональные комиссии сыграли свою роль в распространении вопросника WP. по ремням безопасности и детским удерживающим системам среди государств, являющихся их членами. |
In addition, the inclusion of other military aircraft not covered by the existing definition; |
Кроме того, включение других военных самолетов, не охваченных существующим определением; |
In addition, other committees have considered ways to enhance the effectiveness of exemptions to sanctions regimes on religious grounds and to improve arrangements in this regard. |
Кроме того, другие комитеты рассмотрели пути более эффективного применения исключений из режимов санкций по религиозным мотивам и совершенствования соответствующих механизмов. |
Most importantly, Governments must introduce whatever legal changes are necessary to ensure gender equality in jobs, education, health care and other activities. |
Кроме того, еще более важно, чтобы правительства осуществляли любые необходимые правовые реформы с целью обеспечения равенства мужчин и женщин в области занятости, образования, медицинского обслуживания и в других сферах. |
Furthermore, the reference to sanctions only being permissible "after all other peaceful means of settling the dispute" had been exhausted was queried. |
Кроме того, под вопрос ставилась ссылка на то, что санкции допустимы лишь «после того, как исчерпаны другие мирные средства урегулирования спора». |
The Commission may also consider the types of input it wishes to obtain from other commissions to its own work. |
Кроме того, Комиссия, возможно, изучит вопрос о том, какой вклад в осуществление своей собственной работы она ожидает от других комиссий. |
In addition, security agreements usually contain a series of other provisions meant to regulate the relationship between the parties after creation but prior to default. |
Кроме того, в соглашениях об обеспечении обычно содержится ряд других положений, призванных регулировать отношения между сторонами после заключения соглашения, но до случая неисполнения обязательств. |
In addition, CMS was currently supporting a study on fisheries interactions in Sri Lanka which would examine, among other things, the extent of by-catch of Olive Ridley Turtles. |
Кроме того, в настоящее время КМВ оказывает помощь в проведении исследования о взаимодействии в области рыболовства в Шри-Ланке, в ходе которого, среди прочего, будет определяться степень вылова черепах «олив ридли». |
It also supports many young professionals from Africa and other developing countries who are interested in human rights and eager to acquire first-hand experience at the International Criminal Tribunal for Rwanda. |
Кроме того, в ее рамках оказывается поддержка многим молодым специалистам из Африки и других развивающихся стран, которые интересуются вопросами прав человека и желают приобрести личный практический опыт работы в Международном уголовном трибунале по Руанде. |
In addition, information exchange mechanisms, such as the clearing house mechanism, can make available existing legislative texts and policy decisions and other relevant information. |
Кроме того, такие механизмы обмена информацией, как координационные центры, могут обеспечивать получение существующих законодательных текстов и политических решений и другой соответствующей информации. |
In addition, a number of other cases for which no indictment was issued were also transferred to the Court of Bosnia and Herzegovina for prosecution. |
Кроме того, несколько других дел, в связи с которыми обвинительное заключение не предъявлялось, были также переданы в суд Боснии и Герцеговины для осуществления судебного преследования. |
Furthermore, the Government is implementing management programmes for the sequestration of carbon, as well as other ecosystem services to encourage the extensive planting of trees. |
Кроме того, наше правительство осуществляет программы, нацеленные на сокращение выброса парниковых газов, а также на управление другими экологическими системами, с тем чтобы поощрить активное высаживание деревьев. |
Furthermore, the draft guide does not provide terminology to identify the varying interests of owners, co-owners, joint authors and other parties involved in the initial development of intellectual property. |
Кроме того, в проекте руководства не содержится терминология, определяющая различные интересы владельцев, совладельцев, соавторов и других сторон, участвующих в первоначальном создании интеллектуальной собственности. |
In addition, numerous remarks in praise or criticism of the work of the Department are made throughout the year by delegations and other parties. |
Кроме того, на протяжении всего года Департамент получает множество хвалебных отзывов или критических замечаний в свой адрес от делегаций и других сторон. |
Moreover, since other information such as modifications of buildings has not been included in the cadastre, extracts and plans do not adequately describe reality. |
Кроме того, поскольку другая информация, например в отношении изменений конструкции зданий, не была включена в кадастр, документы и планы не в полной мере соответствуют действительному положению дел. |
In addition, the HRI liaises closely with international and regional human rights organisations and produces newsletters and other publications to highlight issues of concern to worldwide media. |
Кроме того, Институт по правам человека поддерживает тесные отношения с международными и региональными правозащитными организациями и выпускает бюллетени и другие публикации для освещения вопросов, вызывающих озабоченность у средств массовой информации во всем мире. |
In addition, reports do not provide information on indicators or other quantitative measures to monitor success of activities designed to rehabilitate degraded land or on the methodologies used. |
Кроме того, в докладах не содержится информации о показателях или других количественных мерах по наблюдению за успешно осуществляемой деятельностью, предназначенной для реабилитации деградированных земель, или об использующихся методологиях. |
Also, some programmes contain elements that could be considered as relating to Article 6, such as national communications and other enabling activities, and preparation for the clean development mechanism. |
Кроме того, некоторые программы содержат элементы, которые можно было бы считать относящимися к статье 6, такие, как представление национальных сообщений и другие виды стимулирующей деятельности, а также подготовка к внедрению механизма чистого развития. |
The CST Bureau members and the secretariat also liaise with other relevant conventions and relevant international organizations, institutions and agencies, strengthening and promoting relationships. |
Кроме того, члены Бюро КНТ и секретариат поддерживают связь с другими соответствующими конвенциями и международными организациями, учреждениями и органами в целях укрепления и развития сотрудничества. |
In addition, the recognition of the potential roles of local government and other partners was relatively weak and responsibilities were generally poorly defined. |
Кроме того, возможная роль местных органов власти и других партнеров получила относительно слабое признание, а соответствующие обязанности в целом были плохо определены. |
The twin themes also lend themselves to an examination of other issues to which the Special Rapporteur attaches particular importance, such as mental health and HIV/AIDS. |
Кроме того, в рамках этих смежных тем возможно рассмотрение и других вопросов, которым Специальный докладчик придает особую важность, в частности проблем психического здоровья и ВИЧ/СПИДа. |
In addition, an e-mail announcement was sent to all organizations and individuals which had previously indicated an interest in the process through other means. |
Кроме того, всем организациям и частным лицам, которые ранее проявляли интерес к этому процессу, было направлено уведомление по электронной почте. |
In addition there were two other minor increases for general temporary assistance, both of $9,300, for subprogrammes 5 and 12, shown in tables 19.17 and 19.31, respectively. |
Кроме того, незначительно увеличен объем ассигнований на временный персонал общего назначения по подпрограммам 5 и 12, в обоих случаях на 9300 долл. США, и это увеличение отражено в таблицах 19.17 и 19.31, соответственно. |