Human rights are protected under the Constitution and other legislation in certain areas. |
Защита прав человека осуществляется в соответствии с Конституцией и иными законодательными актами, принятыми в ряде областей. |
It prohibits discrimination associated inter alia with ethnicity, religion or other belief. |
Он предусматривает запрет дискриминации, связанной, среди прочего, с национальностью, религией или иными убеждениями. |
In other words, normal traffic rules apply. |
Иными словами, применяется схема, аналогичная обычным правилам регулирования дорожного движения. |
So the benchmark is objective assessment or in other words reasonability. |
Таким образом, в качестве критерия должна выступать объективная оценка или, иными словами, обоснованность. |
Any other activity that may affect the environment is prohibited. |
Иными словами, все, что может вызвать неблагоприятные изменения в окружающей среде, может быть предметом экологического налогообложения. |
In other words, for persons who are in demand internationally. |
Иными словами, эти требования предусматриваются для лиц, которые являются объектами международного спроса. |
In other words, between 1930 and 1994 this indicator practically doubled. |
Иными словами, в период с 1930 по 1994 годы этот показатель практически удвоился. |
In other words, we wish trade rather than aid. |
Иными словами, мы ратуем прежде всего за развитие торговли, а не за предоставление помощи. |
In other words, counter-terrorism measures cannot hinder the right to seek refuge. |
Иными словами, нельзя допускать того, чтобы антитеррористические меры препятствовали осуществлению права просить о предоставлении убежища. |
In other words, NEPAD is about Africans resolving African problems. |
Иными словами, цель НЕПАД состоит в том, чтобы африканские проблемы решались самими африканцами. |
In other words, objectivity and sincerity demand that the focus should be solely on the unity and independence of the Sudan without attaching to it other implications of any kind. |
Иными словами, из соображений объективности и искренности упор следует делать исключительно на единстве и независимости Судана без увязки с какими-либо иными вопросами. |
OHCHR grants, the participation of specialized OHCHR staff and other contributions have supported international human rights education activities organized by other actors. |
УВКПЧ выделяет субсидии, направляет своих специалистов и иными способами оказывает содействие в просветительской работе в области прав человека, организуемой другими участниками на международном уровне. |
Monopolization of the media by government bodies, political parties, other voluntary associations or other legal entities or natural persons is prohibited. |
Монополизация средств массовой информации государственными органами, политическими партиями, другими общественными объединениями, иными юридическими или физическими лицами не допускается. |
Consultants and other non-staff personnel are not formally represented by staff unions or any other association. |
Консультанты и другие внештатные сотрудники формально не представлены ни союзами персонала, ни какими-либо иными ассоциациями. |
In other words, we are but treating the importation of FDHs and other low-skilled workers in a like manner. |
Иными словами, мы используем одинаковый подход к ввозу ИДП и других низкоквалифицированных работников. |
In other words, you have dissolved the barrier between you and other human beings. |
Иными словами, растворяется барьер между человеком и его окружающими. |
My Government looks forward to an active interchange with other Member States and with other actors in this process. |
Мое правительство с надеждой рассчитывает на активный обмен мнениями с другими государствами-членами и иными участниками этого процесса. |
In other words, their attainment is of greater depth than the other students and therefore requires more time. |
Иными словами, их достижение было более глубоким, чем у других учеников, поэтому им понадобилось больше времени. |
In other words, Asia will displace not just the West, but even other emerging regions. |
Иными словами, Азия заменит не только Запад, но даже и другие развивающиеся рынки. |
Overall, the military, its leaders and other involved individuals manage to manipulate budgetary and other factors to retain their control in the occupied territories. |
В целом военные круги, их руководители и другие причастные к этому лица умудряются манипулировать бюджетными и иными факторами так, чтобы сохранить свой контроль на оккупированных территориях. |
Many RFMO/As reported on their cooperation with other fisheries bodies on issues of mutual interest and with other relevant international organizations. |
Многие РРХО/Д сообщили, что сотрудничают с другими органами по рыболовству в вопросах, представляющих взаимный интерес, и с иными соответствующими международными организациями. |
The Development Account could not subsist on non-existent surpluses from other accounts, in other words on nothing. |
Счет развития не может пополняться из несуществующих остатков на других счетах, иными словами, из ничего. |
Land-mines and other munitions covered by other legally binding international treaties and instruments are not included in the category of explosive remnants of war. |
При этом в категорию ВПВ не включаются наземные мины и другие боеприпасы, охваченные иными юридически обязывающими международными договорными документами. |
In addition, most contributions of corporations are not coordinated with any other actor, including the Governments of developing countries or other donors. |
Кроме того, большинство взносов, предоставляемых корпорациями, не координируются с другими действующими лицами, в том числе с правительствами развивающихся стран или иными донорами. |
Work is already underway, in some instances far advanced, with respect to completing other outstanding human rights reports under other treaties. |
Уже ведется работа, в некоторых случаях весьма успешно, по завершению подготовки других просроченных докладов по правам человека, предусмотренных иными международными договорами. |