In addition, the Working Group may also wish to consider providing additional guidance in the Guide as regards some other aspects of the provisions. |
Кроме того, Рабочая группа, возможно, также пожелает рассмотреть вопрос о включении в Руководство дополнительных рекомендаций в отношении некоторых других аспектов нынешних положений. |
In addition, there had been serious problems with the translation of certain technical terms from English into the other official languages of the United Nations. |
Кроме того, было указано на серьезные проблемы, связанные с переводом некоторых технических терминов с английского языка на другие официальные языки Организации Объединенных Наций. |
He could think of no other way of addressing it than by using indicators, which were a useful tool for States in determining when policy adjustments were required. |
Он не может предложить никакого иного способа решения этой проблемы, кроме как с использованием показателей, представляющих собой полезный инструмент, с помощью которого государства могли бы выявлять необходимость внесения коррективов в свою политику. |
Furthermore, their implementation by Member States, the Secretariat and other parts of the United Nations system should be monitored more vigorously. |
Кроме того, их выполнение государствами-членами, Секретариатом и другими подразделениями системы Организации Объединенных Наций следует подвергать более энергичному контролю. |
It has also been an active member of other task forces and groups, including for the United Nations Girls' Education Initiative. |
Кроме того, Фонд активно участвовал в работе других целевых групп и иных групп, включая группы, созданные в рамках инициативы Организации Объединенных Наций по вопросам образования девочек. |
Furthermore, the Corporation runs a series of traineeships, which are developed by ETC in partnership with employers, their associations or other professional bodies. |
Кроме того, Корпорация руководит работой ряда учреждений по проведению стажировки, которые были созданы КТПП в сотрудничестве с работодателями, их ассоциациями или другими профессиональными органами. |
Excluding the general practitioner service, all other clinics are run on a staggered appointment system, which is computerized in all but two health centres. |
За исключением услуг врачей общего профиля все прочие поликлиники работают по системе предварительной записи, которая компьютеризирована во всех, кроме двух, медицинских центрах. |
Consultations are held on other matters related to the family, such as the housing programme, guidance regarding access to social benefits and information concerning rights of inheritance. |
Кроме того, на консультациях освещались и другие связанные с семьей вопросы, такие, как программа жилищного строительства, помощь в доступе к социальным пособиям и информация о правах наследников. |
Further, unlike some other countries, Malta's National Statistics Office includes all births described as "live", even when birth weight is below 500 g. |
Кроме того, в отличие от некоторых других стран Национальное статистическое управление Мальты фиксирует всех родившихся детей в качестве "живых", даже если масса тела при рождении не достигает 500 грамм. |
Furthermore, the Lebanese Government indicates that 900 commercial centres and factories were affected, as were 32 other "vital points". |
Кроме того, ливанское правительство сообщает о том, что пострадали 900 коммерческих центров и заводов, а также 32 других "объекта жизнеобеспечения". |
Among other things, the Programme of Action mandates meetings of States every two years to assess its implementation and a review conference in 2006. |
Кроме того, в Программе действий предусмотрено проводить раз в два года совещания государств для оценки хода ее осуществления и созвать в 2006 году обзорную конференцию. |
Likewise, all members of CPF, other regional and international governmental and non-governmental organizations and regional development banks were invited to the meeting. |
Кроме того, были приглашены все члены Ассоциации по лесам, других правительственных и неправительственных региональных и международных организаций и региональных банков развития. |
The freedom of movement of humanitarian and other United Nations workers has been severely curtailed and violence against them stepped up. |
Свобода передвижения гуманитарного персонала и других сотрудников Организации Объединенных Наций существенно ограничена, и, кроме того, в отношении них также участились случаи насилия. |
In the context of its programme element of "statistical capacity-building", the Division also frequently cooperates with other international, interregional, regional and national organizations. |
Кроме того, в контексте своего программного направления деятельности по укреплению статистического потенциала Отдел часто сотрудничает с другими международными, межрегиональными, региональными и национальными организациями. |
Additionally, the Republic of Croatia cooperated with other international organizations, including the International Commission on Missing Persons in Bosnia and Herzegovina. |
Кроме того, Республика Хорватия сотрудничает с другими международными организациями, в том числе с Международной комиссией по лицам, пропавшим без вести, в Боснии и Герцеговине. |
Furthermore, he discussed complementarities of his mandate and possible areas of collaboration with other thematic special rapporteurs and independent experts of the Commission and the Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights. |
Кроме того, он обсудил взаимодополняющие положения своего мандата и возможные области сотрудничества с другими тематическими специальными докладчиками и независимыми экспертами Комиссии и Подкомиссии по поощрению и защите прав человека. |
In addition, the Special Rapporteur met on several occasions with diplomats and other government representatives who had comments on her reports and her work in general. |
Кроме того, Специальный докладчик неоднократно встречалась с дипломатами и другими представителями правительств, которые высказывали замечания по ее докладам и работе в целом. |
It also ensures information flows among its four main networks and other less formal groups established in the framework of the implementation of its strategy. |
Кроме того, он обеспечивает движение информации между его четырьмя основными сетями и другими менее официальными группами, созданными в процессе осуществления его стратегии. |
The Group is also working with developing countries, ITU and other public and private partners to create a framework under which such arrangements would be managed. |
Кроме того, Рабочая группа во взаимодействии с развивающимися странами, МСЭ и другими партнерами из государственного и частного секторов разрабатывает базовые условия, в соответствии с которыми будут действовать такие механизмы. |
Similarly, domestic work must be properly regulated by national legislation so that domestic workers enjoy the same level of protection as other workers. |
Кроме того, в национальное законодательство следует включить надлежащие положения, регулирующие труд домашней прислуги, с тем чтобы эти трудящиеся пользовались такими же защитными положениями, что и остальные работающие по найму лица. |
It also includes the activities of other regional and local public administrations, such as: |
Кроме того, различные региональные и местные органы власти также принимают соответствующие меры. |
Furthermore, a child may qualify for the special allowance if one or both parents are in receipt of a pension under the Social Pensions Act and in some other cases. |
Кроме того, ребенок может иметь право на получение специального пособия в том случае, если один или оба родителя получают пенсию в соответствии с Законом о социальных пенсиях, а также в некоторых других случаях. |
Furthermore, there is a need to strengthen dialogue and cooperation with other sectors, such as agriculture, energy, transportation and tourism. |
Кроме того, необходимо укрепить диалог и сотрудничество с другими секторами, такими, как сельское хозяйство, энергетика, транспорт и туризм. |
Also, adverse policies in other sectors may have harmful impacts on sustainable forest management, for example providing subsidies to agriculture and reducing the relative profitability of forestry. |
Кроме того, проведение неэффективной политики в других секторах может иметь пагубные последствия для устойчивого лесопользования, например предоставление субсидий на развитие сельского хозяйства и сокращение относительной прибыльности лесного хозяйства. |
Also, because of perverse fiscal instruments and other incentives, unsustainable practices are more profitable, resulting in deforestation and forest degradation and tying up scarce financial resources. |
Кроме того, в силу неэффективных налоговых инструментов и других стимулов практика ведения неустойчивого хозяйства является более прибыльной, что приводит к обезлесению и деградации лесов и сковывает использование скудных финансовых ресурсов. |