| They have gone bravely, nobly, ever forward... realizing there is no other duty now but to save the fatherland. | И пошли смело и достойно вперёд... понимая, что у них нет сейчас иной обязанности кроме спасения отчизны. |
| You are the only other men I've ever seen. | Кроме него, вы - единственные люди, которых я видела. |
| If you choose to stay, I'll have no other choice but to show everyone who they're living with. | Если решишь остаться, у меня нет другого выбора, кроме как показать всем с кем они живут. |
| Were there any other things found but these? | Были ли там другие вещи, кроме этих? |
| Come back here to find the horn section except for Tim all had other gigs. | Возвращаюсь назад, а все трубачи кроме Тима разошлись по другим концертам. |
| Are there any other bathrooms beside that one? | Здесь есть еще туалеты, кроме того? |
| It's been nothing but chaos since the other lords got massacred. | Здесь ничего кроме хаоса, с тех пор как лордов убили. |
| In other words, Captain, everyone is lying except you. | Иными словами, капитан, все лгут, кроме вас? |
| Does Ava have any other family that we should notify besides Mark? | есть ли у Евы еще кто-то из родных, кого нам нужно оповестить, кроме Марка? |
| Do you hear any other voices besides mine? | Вы слышите какие-то голоса, кроме моего? |
| Any other reasons, besides lack of experience? | Другие причины, кроме нехватки опыта? |
| The guy fled the country, and there is no connection between him and me besides a few meetings that a lot of other people attended. | Человек покинул страну, между ним и мной нет никакой связи, кроме встреч, на которых было полно народу. |
| We can show that both of you weren't present at any of the other robberies, except... March 12th. | Мы сможем показать, что вас не было ни на одном из ограблений, кроме... 12 марта. |
| Did he give you other wealth apart from those horses? | Он дал тебе другие ценности, кроме этих коней? |
| I have wanted to do other things with my life besides put up with your nonsense. | Я хотела заниматься чем-то ещё, кроме как мириться с твоим бредом. |
| What other way can you be than who you are? | Как можно быть кем-то, кроме самого себя? |
| And she was left with no other choice but to send her son across the border with a family friend. | И ей не оставалось выбора, кроме как отправить сына за границу с другом семьи. |
| Threatening a witness with lies in order to get him to testify leaves me with no other choice but to exclude said testimony. | Запугивание свидетеля ложью с целью принуждения к даче показаний не оставляет мне выбора, кроме как исключить его показания. |
| What other charges is Evie Cho facing besides the four counts on criminal negligence? | С какими еще обвинениями столкнется Иви Чо кроме четырех случаев преступной халатности? |
| Have you no other objection than your belief in my indifference? | У тебя есть другие возражения кроме убеждения, что он мне безразличен. |
| Nothing but that creature - unseen, grunting on the other side of the wall. | Никого, кроме этой твари, которая хрюкала где-то в темноте по другую сторону загородки. |
| Besides his wife, any other family? | У него есть родные, кроме жены? |
| What he means is he's being arrogant and not seeing any other point of view. | Он имеет ввиду, что ведет себя надменно и не берет во внимание чужие точки зрения, кроме своей. |
| There will also be coverage of United Nations meetings held away from Headquarters and other meetings. | Кроме того, с их помощью будут освещаться заседания, проводимые за пределами Центральных учреждений, и другие заседания. |
| Furthermore, Saudi Arabia, in keeping with a long-standing tradition, together with other members of the Gulf Cooperation Council continues to donate substantial assistance towards the reconstruction of Lebanon. | Кроме того, Саудовская Аравия в соответствии с давней традицией вместе с другими членами Совета по сотрудничеству стран Залива продолжает выделять существенную помощь на восстановление Ливана. |