They have gone bravely, nobly, ever forward... realizing there is no other duty now but to save the fatherland. |
И пошли смело и достойно вперёд... понимая, что у них нет сейчас иной обязанности кроме спасения отчизны. |
You are the only other men I've ever seen. |
Кроме него, вы - единственные люди, которых я видела. |
If you choose to stay, I'll have no other choice but to show everyone who they're living with. |
Если решишь остаться, у меня нет другого выбора, кроме как показать всем с кем они живут. |
Were there any other things found but these? |
Были ли там другие вещи, кроме этих? |
Come back here to find the horn section except for Tim all had other gigs. |
Возвращаюсь назад, а все трубачи кроме Тима разошлись по другим концертам. |
Are there any other bathrooms beside that one? |
Здесь есть еще туалеты, кроме того? |
It's been nothing but chaos since the other lords got massacred. |
Здесь ничего кроме хаоса, с тех пор как лордов убили. |
In other words, Captain, everyone is lying except you. |
Иными словами, капитан, все лгут, кроме вас? |
Does Ava have any other family that we should notify besides Mark? |
есть ли у Евы еще кто-то из родных, кого нам нужно оповестить, кроме Марка? |
Do you hear any other voices besides mine? |
Вы слышите какие-то голоса, кроме моего? |
Any other reasons, besides lack of experience? |
Другие причины, кроме нехватки опыта? |
The guy fled the country, and there is no connection between him and me besides a few meetings that a lot of other people attended. |
Человек покинул страну, между ним и мной нет никакой связи, кроме встреч, на которых было полно народу. |
We can show that both of you weren't present at any of the other robberies, except... March 12th. |
Мы сможем показать, что вас не было ни на одном из ограблений, кроме... 12 марта. |
Did he give you other wealth apart from those horses? |
Он дал тебе другие ценности, кроме этих коней? |
I have wanted to do other things with my life besides put up with your nonsense. |
Я хотела заниматься чем-то ещё, кроме как мириться с твоим бредом. |
What other way can you be than who you are? |
Как можно быть кем-то, кроме самого себя? |
And she was left with no other choice but to send her son across the border with a family friend. |
И ей не оставалось выбора, кроме как отправить сына за границу с другом семьи. |
Threatening a witness with lies in order to get him to testify leaves me with no other choice but to exclude said testimony. |
Запугивание свидетеля ложью с целью принуждения к даче показаний не оставляет мне выбора, кроме как исключить его показания. |
What other charges is Evie Cho facing besides the four counts on criminal negligence? |
С какими еще обвинениями столкнется Иви Чо кроме четырех случаев преступной халатности? |
Have you no other objection than your belief in my indifference? |
У тебя есть другие возражения кроме убеждения, что он мне безразличен. |
Nothing but that creature - unseen, grunting on the other side of the wall. |
Никого, кроме этой твари, которая хрюкала где-то в темноте по другую сторону загородки. |
Besides his wife, any other family? |
У него есть родные, кроме жены? |
What he means is he's being arrogant and not seeing any other point of view. |
Он имеет ввиду, что ведет себя надменно и не берет во внимание чужие точки зрения, кроме своей. |
There will also be coverage of United Nations meetings held away from Headquarters and other meetings. |
Кроме того, с их помощью будут освещаться заседания, проводимые за пределами Центральных учреждений, и другие заседания. |
Furthermore, Saudi Arabia, in keeping with a long-standing tradition, together with other members of the Gulf Cooperation Council continues to donate substantial assistance towards the reconstruction of Lebanon. |
Кроме того, Саудовская Аравия в соответствии с давней традицией вместе с другими членами Совета по сотрудничеству стран Залива продолжает выделять существенную помощь на восстановление Ливана. |