No other actress in town could play such a role. |
И кроме всего, я единственная, кто выдержит этот фильм. |
It also establishes the Directory and the Social Responsibility Council, which has members from the National Institute for Women, among other bodies. |
Кроме того, Законом предусматривается создание Директората и Совета по вопросам социальной ответственности, в состав которых наряду с другими органами входит и Национальный институт по делам женщин. |
Furthermore, he noted the work of the Advisory Committee as a result of broad consultations among Member States and other stakeholders and wished delegations a productive session. |
Кроме того, он отметил работу Консультативного комитета, ставшую результатом широких консультаций государств-членов и других заинтересованных сторон, и пожелал делегациям плодотворной сессии. |
Along with that the Government regularly renovates churches, synagogues and other worship places and constructs new ones in the expense of state budget. |
Кроме того, правительство регулярно реставрирует церкви, синагоги и другие места отправления культа и строит новые за счет государственного бюджета. |
The annual education budget is approximately 20 per cent of the national budget, together with a significant contribution from non-governmental organizations and other technical and financial partners. |
Годовой бюджет на образование составляет примерно 20% национального бюджета, кроме того, значительный вклад вносят неправительственные организации и другие технические и финансовые партнеры. |
In addition, most of the other members are specialists who are well-versed in Ainu culture and Ainu policy. |
Кроме того, большинство остальных членов составляют специалисты, сведущие в вопросах культуры айнов и политики в отношении народа айнов. |
Moreover, the Constitution also establishes that no one may be subjected to discrimination of any kind on ethnic, language or any other grounds. |
Кроме того, Конституцией также установлено, что никто не может подвергаться какой-либо дискриминации по мотивам национальности, языка или любым иным мотивам. |
Furthermore, racism consultant in Public Prosecutor's Office is responsible for cooperation with other services and institutions involved in combating race related crimes. |
Кроме того, консультант по расовым вопросам, работающий в Государственной прокуратуре, отвечает за налаживание сотрудничества с другими службами и ведомствами, участвующими в борьбе с преступлениями на расовой почве. |
Moreover, "it is not compatible with the [ICCPR] for a restriction to be enshrined in traditional, religious and other such customary law". |
Кроме того, "закрепление какого-либо ограничения в традиционном, религиозном или другом подобном обычном праве несовместимо с [МПГПП]". |
You got any other ambitions than to be a small-time drug dealer? |
У тебя есть какие-то другие амбиции, кроме как стать мелким наркоторговцем? |
How many other women you done this to besides Dawn and Maudette? |
Сколько еще женщин ты убил кроме Дон и Мадетты? |
For what other reason than the truth would he turn against Metatron? |
По какой еще причине, кроме правды Он бы обратился против Метатрона? |
Would have any other effect than a bad taste in my - |
Вызвал бы у меня какой-нибудь еще эффект, кроме отвращения... |
Well, I can honestly say, I have no interest in learning any other languages apart from my own. |
По правде говоря, мне не интересны другие языки, кроме своего. |
Honest, I had no other plan except making sure Mehar understood that whatever Lina's father had said or done, he couldn't marry her. |
Если честно, у меня не было другого плана, кроме как заставить Мехара понять - что бы ни сказал или ни сделал отец Лины, он не мог на ней жениться. |
So, you got any other cool spy stuff, besides the watch? |
Слушай, у тебя есть ещё шпионские штучки кроме часов? |
Even given that, Mr. Childs, I don't know what other option I have than to replace him with an alternate. |
Даже если это и так, мистер Чайлдс, я не знаю другого выхода из ситуации, кроме как заменить этого присяжного. |
Okay, I guess there's no other way to do this than just say it. |
Ладно, похоже, ничего не остаётся, кроме как просто сказать об этом. |
Well, what other ways besides guns and money? |
Какие это, кроме пистолетов и денег? |
I hate arriving early, and besides, we have a five or six hour cushion on the other side. |
Ненавижу прибывать рано, и, кроме того, у нас есть пять или шесть часов на борту самолета. |
There are other suns then the one up in the sky, Cassiel. |
Кроме этого Солнца на небе есть и другие солнца. |
He was so in love with Irma, he couldn't bear to have any other man touch her. |
Он был настолько влюблён в Ирму, что не мог вынести того, что кто-то ещё, кроме него, прикасается к ней. |
I won't eat other thing that grass and fruits from the trees. |
€ бы не стал есть ничего, кроме травы и плодов деревьев. |
And they've only ever been together in the same place one other time before last night. |
Одни были в одном и том же месте один раз, кроме прошлой ночи. |
So you see no other women except me? |
Стало быть, ты не встречаешься ни с кем, кроме меня, да? |