We also underscore the need to attack other types of criminal activities linked to this problem, which magnify it, such as arms-trafficking, transnational crime, money-laundering and terrorism. |
Кроме того, мы подчеркиваем необходимость ведения борьбы с другими формами преступной деятельности, которые связаны с этими проблемами и которые способствуют их возникновению, как, например, торговля оружием, транснациональная преступность, отмывание денег и терроризм. |
In addition, United Nations and other international agencies and embassies in Bangkok were invited to attend as observers. |
Кроме того, в качестве наблюдателей были приглашены находящиеся в Бангкоке учреждения Организации Объединенных Наций и другие международные учреждения, а также представители посольств. |
Moreover, as in so many other cases, the requisite legislation to implement the constitutional provisions is lacking, thus making enforcement of these obligations difficult if not impossible. |
Кроме того, как и во многих других случаях, отсутствует необходимое законодательство, которое обеспечивало бы осуществление положений Конституции, и поэтому на практике трудно, а то и вообще невозможно обеспечить их применение. |
UNFPA has also adopted a system for resource allocation that gives priority to the least developed countries, and to the poorest communities within other countries. |
Кроме того, ЮНФПА внедрил систему распределения ресурсов, в которой приоритетное внимание уделяется наименее развитым странам и наибеднейшим общинам других стран. |
Furthermore, in the many situations in which the United Nations or other agencies are engaged in quiet preventive action, success is contingent on discretion. |
Кроме того, во многих ситуациях, когда Организация Объединенных Наций или другие учреждения без лишней огласки предпринимают превентивные усилия, успех зависит от благоразумия. |
Furthermore, the flat fibre made from synthetic raw material can be used in radio electronics, the instrumentation industry and other branches of industry. |
Кроме того, плоская нить из синтетического сырья может найти применение в радиоэлектронной, приборостроительной и других отраслях промышленности. |
Also, because so many transactions for the purchase of goods are in fact well documented for other reasons, this issue rarely arises. |
Кроме того, этот вопрос редко возникает, поскольку большинство сделок по продаже товаров, как правило, хорошо документированы по целому ряду других причин. |
This article also states that the fundamental rights and freedoms also include the duties and responsibilities of the individual towards society, his family and other individuals. |
Кроме того, в этой статье указано, что основные права и свободы также включают обязанности и ответственность личности по отношению к обществу, семье и другим частным лицам. |
Further, the human rights education of prison staff is being supplemented through the distribution of books, handbooks and other relevant documentation prepared by experts and academicians to all penitentiary institutions. |
Кроме того, в дополнение к обучению тюремного персонала в области прав человека во всех пенитенциарных учреждениях распространяется литература, справочники и другие соответствующие документы, разработанные экспертами и учеными. |
The Riigikogu also has the right to present statements, declarations and appeals to the people of Estonia, other States and international organizations. |
Кроме того, государственное собрание имеет право выступать с заявлениями, декларациями и обращениями к народу Эстонии, к другим государствам и международным организациям. |
In addition, hundreds of millions saw their lives improve substantially through the use of better methods for cooking and other energy tasks. |
Кроме того, благодаря использованию более эффективных методов приготовления пищи и удовлетворения других энергетических потребностей существенно улучшилась жизнь сотен миллионов людей. |
Furthermore, other development partnerships could take into account the lessons learned, particularly the gaps revealed by the assessments undertaken so far. |
Кроме того, другие партнерства в целях развития могли бы также воспользоваться накопленным опытом, в частности учитывая слабые места, вскрытые предпринятыми до настоящего времени оценками. |
The meeting also adopted a resolution on the adverse effects of sound, vessels and other forms of disturbance on small cetaceans. |
Кроме того, на совещании была принята резолюция по проблеме негативного воздействия звуков, судов и других беспокоящих факторов на мелких китообразных. |
Moreover, the Agency's Environmental Appeals Board and other administrative tribunals review agency decisions for compliance with Executive Order 12898, described above. |
Кроме того, апелляционный совет ЭПА по экологическим вопросам и ряд других административных арбитражных организаций осуществляют контроль за решениями Агентства на предмет их соответствия вышеупомянутому административному указу 12898. |
In addition, the courts are dealing with other offences which may have racist motives, such as insult, assault and malicious mischief. |
Кроме того, в судах рассматриваются другие правонарушения, которые могут совершаться на расовой почве, такие, как оскорбление, нападение и злоумышленно причиненный вред. |
They are also to promote a sense of Icelandic cultural values and respect for other nations' cultures. |
Кроме того, они должны воспитывать уважение к исландским культурным ценностям, а также уважение к культурной самобытности других наций. |
In addition, the Panel of Experts was provided with several pieces of information concerning Belgians - or other persons who might have Belgian nationality - operating abroad. |
Кроме того, Группе экспертов были предоставлены многочисленные сведения о бельгийцах или других, возможно, имеющих бельгийское гражданство лицах, действующих за границей. |
In addition, 4,500 employees were partially disabled and transferred from their principal activity to other duties for one working day or longer. |
Кроме того, 4,5 тыс. пострадавших частично утратили трудоспособность и были переведены с основной работы на другую на один рабочий день и больше. |
Moreover, their right to solicit and receive voluntary financial and other contributions from individuals and institutions is sometimes restricted and the registration procedure is used to prevent funding from abroad. |
Кроме того, их право испрашивать и получать добровольные финансовые и другие взносы от частных лиц и организаций порой ограничивается, а процедура регистрации используется для недопущения финансирования из-за рубежа. |
Another positive factor was the characterization of the other crimes which are serious violations of human rights, such as genocide, torture and displacement. |
Кроме того, позитивным моментом стала криминализация других действий, представляющих собой грубые нарушения прав человека, таких, как геноцид, практика пыток и перемещения. |
Furthermore, these organizations requested the United Nations and other international partners to help empower women, including through providing advice to the Government on gender mainstreaming in various national institutions. |
Кроме того, эти организации обратились к Организации Объединенных Наций и другим международным партнерам с просьбой оказать содействие в повышении роли женщин, в том числе в виде оказания правительству консультативной помощи по гендерным вопросам и их актуализации в различных национальных учреждениях. |
In addition, fairly comprehensive data on wages and salaries and other components of national income for all three months of the quarter are available. |
Кроме того, имеются довольно полные данные по окладам и заработной плате и другим компонентам национального дохода за все три месяца квартала. |
Moreover, the Convention has a number of elements in common with other ECE conventions, as environmental impact assessment is a cross-sectoral issue. |
Кроме того, Конвенция и другие конвенции ЕЭК обладают рядом общих элементов, поскольку оценка воздействия на окружающую среду является межсекторальным вопросом. |
It is also part of the global Mountain Forum network and as a result can take advantage of discussions and information exchange with other parts of the world. |
Кроме того, Форум входит в состав глобальной сети Форума по горным районам, в связи с чем он имеет возможность участвовать в дискуссиях и обмене информацией с партнерами из других регионов планеты. |
Germany also introduced the first foreign workers to Palau by importing labourers from other areas of Micronesia to offset the shortage of Palauan labour resulting from depopulation. |
Кроме того, Германия впервые начала использовать на Палау иностранных рабочих путем ввоза рабочей силы из других районов Микронезии с целью восполнения ее нехватки на Палау, обусловленной сокращением численности населения. |