Indeed, Africa as a whole needs unconditional support in many other areas, particularly in the sectors of agriculture, health, nutrition, water and sanitation and education. |
Кроме того, Африка в целом нуждается в безоговорочной поддержке и во многих других областях, в частности, в таких, как сельское хозяйство, здравоохранение, питание, водоснабжение и санитария, а также образование. |
In addition, the organization, at the request of WHO, trains the staff of other agencies' TB centres. |
Кроме того, организация по просьбе ВОЗ организует профессиональную подготовку для персонала центров по лечению туберкулеза, находящихся в ведении других учреждений. |
In addition, the secretariat will raise awareness of the Forum's recommendations within other established inter-agency forums, such as the United Nations Development Group. |
Кроме того, секретариат будет вести работу по повышению информированности о рекомендациях Постоянного форума в рамках других существующих межучрежденческих форумов, таких, как Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития. |
It was also vital to identify the linkages between terrorism and other crimes, so as to determine the best practices for combating it. |
Кроме того, исключительно важно выявлять связи между терроризмом и другими преступлениями, с тем чтобы определить наилучшие методы борьбы с ним. |
Moreover, it covered the Secretariat, but not other United Nations entities which would be directly affected by any change. |
Кроме того, он касается лишь Секретариата и не затрагивает другие органы системы Организации Объединенных Наций, которые непосредственно ощутят на себе любые изменения. |
In addition, migrant workers tend to lose their jobs more quickly than other workers as a consequence of national policies or public pressures. |
Кроме того, трудящиеся-мигранты, как правило, теряют работу быстрее других трудящихся вследствие проводимой странами политики или общественного давления. |
Moreover, the Model Law does not provide specific authorization for insolvency representatives or other parties or the court to enter into such agreements. |
Кроме того, нигде в Типовом законе прямо не говорится о праве управляющих в деле о несостоятельности, а также других сторон или суда заключать такие соглашения. |
In addition, the report contained information on other oversight activities such as mid-term reviews and policy application reviews. |
Кроме того, в докладе содержится информация о других мероприятиях по надзору, таких, как среднесрочные обзоры и обзоры осуществления политики. |
Furthermore, the Group will examine the appropriateness of certain central concepts and definitions in social statistics considering the growing use of registers and other secondary data sources. |
Кроме того, Группа рассмотрит вопрос об уместности некоторых центральных концепций и определений, применяемых в социальной статистике, с учетом расширения использования реестров и других вспомогательных источников данных. |
Further, access to food and other basic necessities, which continue to be in severe shortage, has also been seriously obstructed by the occupying forces. |
Кроме того, оккупационные силы также сильно ограничивают доступ к продовольствию и другим предметам первой необходимости, которых по-прежнему остро не хватает. |
An additional 1.5 million euros was expected to be provided from other sources, such as interest income, sales publications and government contributions to the UNIDO regional and field offices. |
Кроме того, 1,5 млн. евро предполагается получить из других источников, например, в виде доходов от процентов, от продажи печатных изданий и за счет взносов правительств для финансирования дея-тельности региональных и страновых отделений ЮНИДО. |
It should also be made clear that characteristics were involved only as an element in the priority analysis and not for some other independent purpose. |
Кроме того, следует подчеркнуть, что характерные свойства используются только как элемент определения во-проса о приоритете, а не в каких-либо самостоятельных целях. |
Moreover, acting in the same way, the Aarhus Convention may result in differences between its Parties and non-Parties in their implementation of other multilateral environmental agreements. |
Кроме того, действуя аналогичным образом, Орхусская конвенция может приводить к различиям между ее Сторонами и несторонами в характере осуществления ими других многосторонних природоохранных соглашений. |
Further, a more equal sharing of caring responsibilities between men and women should be promoted through public policies and other means. |
Кроме того, с помощью государственной политики и других средств следует стимулировать более равное распределение обязанностей по уходу между мужчинами и женщинами. |
In addition, a number of other steps are being taken to further strengthen the role of technology foresight in the range of technical cooperation services offered by UNIDO. |
Кроме того, предпринимается ряд шагов по дальнейшему укреплению роли технологического прогнозирования применительно к предлагаемым услугам ЮНИДО в области технического сотруд-ничества. |
Likewise, among other things, we will continue to work on adopting common duty tariffs and facilitating trade and the free movement of all products. |
Кроме этого, мы будем также продолжать работать над разработкой общих таможенных тарифов и содействовать развитию торговли и свободному передвижению всех видов продукции. |
In addition, general temporary assistance funds should be available for the possible requirement of specific investigations, field operations, travel and consultants for specific legal or other matters. |
Кроме того, следует предусмотреть средства на временный персонал общего назначения на случай возникновения потребностей, связанных с проведением специальных расследований, операций на местах, оплатой поездок, услуг консультантов по конкретным юридическим и прочим вопросам. |
In addition, it has used UNCTAD expertise in this field in implementing regional projects such as Enterprise Africa. UNDP is also involved in other activities concerning small enterprises. |
На протяжении многих лет свой вклад в осуществление ЭМПРЕТЕК вносила ПРООН. Кроме того, она использовала опыт, накопленный ЮНКТАД в этой области, для реализации региональных проектов, таких, как "Энтерпрайз Африка". |
Furthermore, requiring lengthy periods of experience could eliminate many potentially suitable female candidates, as well as many other young professionals. |
Кроме этого, выдвижение требования о длительной выслуге лет могло бы вывести из числа претендентов многих потенциально подходящих кандидатов-женщин, а также многих других молодых специалистов. |
It also brings together all the information necessary to enable the Conference to make well-informed decisions about its future work and to comment and give advice on statistical work planned by other organizations. |
Кроме того, в нем собрана вся информация, необходимая для того, чтобы Конференция могла после ее надлежащего изучения принимать решения о своей будущей деятельности, а также высказывать замечания и давать рекомендации относительно статистической работы, планируемой другими организациями. |
Moreover, special initiatives must be developed to ensure that the security and subsistence concerns of war widows and other female heads of household are adequately addressed. |
Кроме того, должны быть выдвинуты специальные инициативы с целью надлежащего учета проблем, с которыми сталкиваются овдовевшие в войну женщины и другие женщины, возглавляющие домашние хозяйства, в плане безопасности и получения средств существования. |
Specific mention was made also of meetings of the "Group of Eight" industrialized countries and the Fast-Track Initiative as other collaborative mechanisms. |
Кроме того конкретно упоминались совещания «Группы 8» промышленно развитых стран и Инициатива в области ускоренного обучения в качестве других механизмов сотрудничества. |
For one reason or another, their activities are frequently directed against other nationalities, with affiliation to a particular nationality often being determined on racial grounds. |
Кроме того, нередко по разным причинам их деятельность направлена против лиц иных национальностей, принадлежность к которым часто определяется по расовым признакам. |
The Programme of Action further recommended developing programmes for people of African descent, allocating additional investments to housing, along with other services (para. 8). |
Кроме того, в Программе действий рекомендовано разрабатывать программы, предназначенные для лиц африканского происхождения, выделяя дополнительные инвестиции для жилищного строительства, а также обеспечения других услуг (пункт 8). |
He further indicated his readiness to cooperate with the Committee and other mandate-holders on relevant thematic issues including globalization, trade agreements, international cooperation, access to safe drinking water and PRSPs. |
Кроме того, он отметил свою готовность сотрудничать с Комитетом и другими лицами, ответственными за мандаты, в отношении соответствующих тематических вопросов, включая глобализацию, торговые соглашения, международное сотрудничество, доступ к безопасной питьевой воде и ДССН. |