In addition, costs associated with the generation of new uniformed personnel and other forms of support provided by other missions, including transfer of civilian personnel on temporary deployment arrangements, critical equipment and supplies, would be the responsibility of UNMISS through normal cost-recovery mechanisms. |
Кроме того, расходы, связанные с мобилизацией нового военного и полицейского персонала и других видов поддержки, предоставляемых другими миссиями, включая передачу гражданского персонала на основе временного командирования, имущества и предметов снабжения первой необходимости, должны покрываться МООНЮС по линии обычных механизмов возмещения расходов. |
Furthermore, if the reason for utilizing the firm's services was that it was providing similar services to other missions, then the discounts available to the other missions could have been insisted upon pending the conclusion of an agreement. |
Кроме того, если основанием для использования услуг фирмы послужило то обстоятельство, что она оказывает аналогичные услуги другим миссиям, то до заключения соглашения можно было бы настоять на предоставлении скидок, как в случае с другими миссиями. |
The Division also acts as the focal point for advice to, and consultation with, other United Nations departments, funds, programmes, specialized agencies and other organizations regarding all issues affecting premises security and safety services. |
Кроме того, Отдел выступает в качестве координатора при проведении консультаций с другими департаментами Организации Объединенных Наций, фондами, программами, специализированными учреждениями и другими организациями по всем вопросам, касающимся безопасности помещений и служб охраны, и при их консультировании. |
In addition, the training materials and other guidelines will be available online, together with other tools to be developed by the Population Division that will provide access to empirical data used in population estimates and to a full description of the estimation and projection process. |
Кроме того, учебные материалы и другие методические указания вместе с прочими инструментами, которые будут разработаны Отделом народонаселения, будут размещены в сети, что позволит обеспечить доступ к эмпирическим данным, используемым в демографических оценках, и полному описанию процесса оценки и прогнозирования. |
In addition, the support rendered to Burundi in the areas of socio-economic reintegration of former combatants and other groups affected by the conflict, land issues, revenue collection and the fight against corruption are other examples of peacebuilding-related issues with a socio-economic dimension. |
Кроме того, оказываемая Бурунди поддержка в целях социально-экономической реинтеграции бывших комбатантов и других групп населения, пострадавших от конфликта, решения земельных вопросов, содействия сбору налогов и ведения борьбы с коррупцией - это еще один пример социально-экономических вопросов, связанных с миростроительством. |
It was added that the reference to "other investment instruments" could include derivative instruments, money market instruments and any other financial product available for investment. |
Кроме того, было отмечено, что ссылка на "другие инвестиционные инструменты" будет включать производные инструменты, денежные рыночные инструменты и любые другие финансовые продукты, имеющиеся в наличии в целях инвестиций. |
The Committee further notes the author's argument that she had no other effective remedy available as other proceedings do not protect victims against domestic violence and that she could not request specific protection for her daughter. |
Кроме того, Комитет отмечает аргумент автора о том, что она не имела в своем распоряжении какого-либо иного эффективного средства правовой защиты, поскольку другие разбирательства не защищают жертв от бытового насилия, и что она не могла просить об особой защите для своей дочери. |
It was furthermore noted that the regional programme was closely synchronized with other key mechanisms operating in the region and that cooperation was ongoing with relevant regional organizations and initiatives and with other United Nations entities and partner countries. |
Кроме того, было указано на тесную синхронизацию этой региональной программы с другими ключевыми механизмами, действующими в регионе, и на текущее сотрудничество с соответствующими региональными организациями и инициативами и с другими органами Организации Объединенных Наций и странами-партнерами. |
Among other things, the foreign policy of Uganda shall be based on the principles of respect for international law and treaty obligations and opposition to all forms of domination, racism and other forms of oppression and exploitation. |
Кроме того, внешняя политика Уганды опирается на принципы соблюдения норм международного права и договорных обязательств и противодействия любым формам господства, расизма и другим формам угнетения и эксплуатации. |
In addition, UNODC has started to explore opportunities for intervention in other thematic areas that frequently have a maritime element, including money-laundering, drug trafficking, trafficking in persons, smuggling of migrants, organized crime in the fishing industry and other forms of environmental crime. |
З. Кроме того, ЮНОДК приступило к изучению возможностей проведения мероприятий в других тематических областях, зачастую имеющих морскую составляющую, включая отмывание денег, незаконный оборот наркотиков, торговлю людьми, незаконный ввоз мигрантов, организованную преступность в рыболовной промышленности и другие формы экологических преступлений. |
Furthermore, the Convention should not be interpreted as encompassing the legal obligation of States parties against removal for threats of torture or other serious threats to life and the security of the person (non-refoulement principle), to avoid overlapping with other international and European instruments. |
Кроме того, не следует толковать Конвенцию с точки зрения исполнения правового обязательства государств-участников в отношении устранения угрозы пыток или других серьезных действий, представляющих угрозу для безопасности лица (принцип отказа от принудительной репатриации), чтобы избежать пересечения с другими международными и европейскими инструментами. |
In addition, Nigeria, together with other countries, had sponsored the initiative on human rights and transnational corporations and other business enterprises, which had culminated in the adoption of the United Nations Guiding Principles on Business and Human Rights. |
Кроме того, Нигерия совместно с другими странами поддерживала инициативу по вопросу о правах человека и транснациональных корпорациях и других предприятиях, которая увенчалась принятием Руководящих принципов Организации Объединенных Наций в области предпринимательской деятельности в аспекте прав человека. |
Furthermore, the Attorney General's Office in collaboration with the Pacific Islands Forum Secretariat in partnership with other regional human rights organisations will undertake a legislative compliance review and cost benefit analysis before committing to other human right treaties. |
Кроме того, Генеральная прокуратура, прежде чем давать обязательства по другим договорам по правам человека, проведет в сотрудничестве с секретариатом Форума тихоокеанских островов и в партнерстве с другими региональными организациями по правам человека обзор соответствия законодательства и анализ затрат и выгод. |
Those measures also raise questions about how the data thus collected are to be protected, stored, and, when necessary, shared with other agencies of the same Government or indeed other jurisdictions. |
Кроме того, в связи с этими мерами возникают вопросы, о том, как защищать собранные таким образом данные, как их хранить и в случае необходимости обмениваться ими с другими ведомствами собственного правительства или даже с ведомствами других стран. |
In addition, it needs to develop the capacity to reach out to other organizations in other regions, in particular those located in the countries of origin of its potential clients. |
Кроме того, они должны иметь возможность контактировать с другими организациями в других регионах, в частности с теми, которые расположены в странах происхождения потенциальных клиентов. |
UN-Habitat also continues to undertake activities aimed at enhancing cooperation with other United Nations and international agencies, and other relevant UN-Habitat partnerships. These include: |
Кроме того, ООН-Хабитат продолжает также осуществлять перечисленные ниже мероприятия в целях активизации сотрудничества с другими органами системы Организации Объединенных Наций и международными учреждениями, а также укрепления других соответствующих партнерств ООН-Хабитат: |
Furthermore, being excluded from social relations can cause other deprivations, such as being excluded from being employed, causing impoverishment, and leading in turn to other deprivations. |
Кроме того, исключение из сферы социальных взаимоотношений может приводить к другим формам лишения, таким, как лишение возможностей трудоустройства, что приводит к обнищанию и, следовательно, к другим формам лишения. |
Moreover, we will support the inclusion of other developing countries from other regions, if that reflects the choice of those regions. |
Кроме того, мы поддерживаем включение в его состав и других развивающихся стран из других регионов, если на них падет выбор этих регионов. |
In addition, there are new factors for potential conflict and other non-traditional threats to security, such as competition for energy and other resources, terrorism and environmental degradation, which could trigger regional political confrontations and even military conflicts. |
Кроме того, появляются новые факторы, способствующие возникновению конфликтов, и другие нетрадиционные угрозы безопасности, такие, как конкурентная борьба за источники энергии и другие источники, терроризм и ухудшение состояния окружающей среды, которые могут привести к региональной политической конфронтации и даже военным конфликтам. |
In sentencing minors, in addition to the factors stipulated in article 60 of the Criminal Code, account is taken of the offender's living conditions and upbringing, psychological maturity, state of health, other personality traits, and the influence of other persons. |
При назначении наказания несовершеннолетнему, кроме обстоятельств, предусмотренных в статье 60 Уголовного кодекса Республики Таджикистан, учитываются условия его жизни и воспитания, степень психического развития, состояние здоровья, иные особенности личности, а также влияние других лиц. |
Furthermore, other avenues could be used: the Committee could mobilize regional missions of the United Nations system, specifically the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, or turn to other parties concerned. |
Кроме того, можно воспользоваться и другими каналами: Комитет мог бы мобилизовать региональные представительства системы Организации Объединенных Наций, в частности Управление Верховного комиссара по правам человека, или обратиться к другим заинтересованным сторонам. |
In addition, other countries (Egypt, Jamaica, Nigeria and the United Republic of Tanzania) indicated that specific legislation was not in force, but the constituent elements of the offence were contained in other legislation (concerning passports, aliens and immigration legislation). |
Кроме того, другие страны (Египет, Нигерия, Объединенная Республика Танзания и Ямайка) сообщили о том, что, хотя конкретное законодательство отсутствует, состав подобного преступления предусмотрен в других законах (касающихся паспортов, иностранцев и иммиграции). |
Furthermore, the EU as well as other States Parties is actively promoting universality of the Convention and other States Parties have been active in the area of Confidence-building Measures. |
Кроме того, ЕС наряду с другими государствами-участниками активно поощряет универсальность Конвенции, а другие государства-участники действуют в сфере мер укрепления доверия. |
In addition, the International Organization for Migration and other international organizations had indicated that human trafficking remained a serious problem for women from the Transnistrian region as well as for women from other countries who were transported through Moldova. |
Кроме того, Международная организация по миграции и другие международные организации указали на то, что торговля людьми остается серьезной проблемой для женщин из Приднестровского района, а также для женщин из других стран, которых перевозят через территорию Молдовы. |
The Chamoru people themselves had forgotten that they were entitled to choose a society that would serve no other interests but their own and often believed that there was no other option but a militarized one. |
Сами чаморро забыли, что они имеют право выбрать тип общества, который не будет служить ничьим интересам, кроме их собственных, и нередко полагают, что у них нет иной альтернативы, нежели жизнь в милитаризованной среде. |