Additionally, nine experts from other countries carried out training activities in Cuba. |
Кроме того, девять специалистов из других стран прошли подготовку на Кубе. |
Such a partnership must also address the complex underlying issues - the interlinked military, political, development, humanitarian and other dimensions of conflict situations. |
Кроме того, такое партнерство должно заниматься комплексной базисной проблематикой - связанными между собой военными, политическим, гуманитарными вопросами, проблемами в области развития и другими аспектами конфликтной ситуации. |
In addition, RECSA is working with other international and regional bodies to consolidate gains in controlling the problem of small arms in the continent. |
Кроме того, РЦСО сотрудничает с другими международными и региональными органами в целях закрепления достигнутых успехов в деле установления контроля над проблемой стрелкового оружия на этом континенте. |
Moreover, stakeholders should examine linkages with other issues with a view to adopting strategies that would catalyse growth without compromising people's well-being. |
Кроме того, заинтересованные стороны должны изучить проблему взаимосвязи с другими факторами с целью разработки стратегий, направленных на ускорение темпов роста без ущерба для благополучия людей. |
Furthermore, between 2003 and 2008, Tunisia had made more progress on Internet access than any other African country. |
Кроме того, в период 2003 - 2008 годов Тунис достиг большего прогресса в отношении доступа к Интернету, чем любая другая африканская страна. |
Also, the region was unable to diversify away from the conventional energy sources to the abundant renewable and other non-conventional sources. |
Кроме того, региону не удалось перейти от обычных источников энергии на возобновляемые и другие нетрадиционные источники, имеющиеся в изобилии. |
In addition, Africa is more heavily affected by HIV/AIDS than any other region of the world. |
Кроме того, Африка сильнее любого другого региона мира пострадала от ВИЧ/СПИДа. |
Furthermore, many parents and other family members initially migrate without children, but subsequently plan to bring them to a host country. |
Кроме того, многие родители и другие члены семей сначала уезжают без детей, рассчитывая забрать их с собой в принимающую страну позднее. |
These initiatives must, furthermore, be culturally adequate and avoid contributing to the violation of other human rights. |
Кроме того, эти инициативы должны отвечать культурным особенностям и их осуществление не должно приводить к нарушениям других прав человека. |
Furthermore, related food processing, marketing and other new initiatives will be facilitated and promoted. |
Кроме того, будут созданы стимулы для развития переработки продукции, ее сбыта и поддержки других новых инициатив. |
In addition the competent authorities should avail themselves of other measures that are available under national law to obtain the payment of the sums due. |
Кроме того, компетентным органам следует принимать другие предусмотренные национальным законодательством меры для обеспечения уплаты причитающихся сумм. |
Also, under other agenda items, Parties have at times consciously scheduled future work. |
Кроме того, Стороны иногда тщательно планировали свою будущую деятельность и в рамках других пунктов повестки дня. |
It also has other benign environmental attributes such as lower sulphur and nitric oxide emissions and can help rehabilitate degraded lands. |
Кроме того, она обладает другими положительными экологическими свойствами, например, низким содержанием серы и азотной кислоты в выбросах, и она может положительно влиять на реабилитацию деградированных земель. |
In addition, the two other IBSA countries, India and South Africa, each contributed $100,000. |
Кроме того, две другие страны этой группы, Индия и Южная Африка, сделали взносы по 100000 долл. США каждая. |
In addition, second-hand smoke disproportionately affects children and increases respiratory and other ailments in infants and children. |
Кроме того, особенно вредно для детей пассивное курение, так как оно увеличивает риск респираторных и других заболеваний у младенцев и детей. |
Partnerships with other organizations offer income-generating activities to ensure better results, and continuity of the learning centres has been assured. |
Партнерство с другими организациями позволяет осуществлять деятельность, приносящую доход, для обеспечения наилучших результатов; кроме того, оказывается постоянная поддержка центрам повышения образования. |
NARF also attended other meetings and conferences involving our work at the United Nations. |
Кроме того, Фонд участвовал в других совещаниях и конференциях, связанных с нашей работой в Организации Объединенных Наций. |
Reports were also received of massacres attributed to army personnel, in Antioquia among other departments. |
Кроме того, поступили сообщения о массовых расправах, совершенных военнослужащими в Антиокии, а также в других департаментах. |
In addition, discussion and review are under way for 12 other reports. |
Кроме того, ведется обсуждения и рассмотрение 12 других докладов. |
Additionally, it could include an assessment of the influence that THE PEP might have had on other processes. |
Кроме того, он мог бы включать оценку возможного влияния ОПТОСОЗ на другие процессы. |
It furthermore assists countries to implement the TRIPs agreement often in partnerships with other international organizations. |
Кроме того, оказывается помощь странам в осуществлении Соглашения по ТАПИС, зачастую в партнерстве с другими международными организациями. |
Furthermore, cooperation with other states is also pursued to strengthen the exchange of information procedures. |
Кроме того, сотрудничество с другими государствами позволяет повышать эффективность процедур обмена информацией. |
UIAF also has the authority to sign cooperation agreements with counterpart entities in other countries. |
Кроме того, УИАФ может заключать соглашения о сотрудничестве с аналогичными органами других стран. |
Meanwhile, considerable funding and resources will be needed to strengthen national capacity-building, the promotion of rural development and other longer-terms programmes. |
Кроме того, потребуются значительные финансовые и другие ресурсы для укрепления национального потенциала, поощрения сельскохозяйственного развития и других долгосрочных программ. |
The independent expert also encourages other mandate-holders to identify, and bring to her attention cases involving minority rights violations for further investigation. |
Кроме того, независимый эксперт убедительно просит других обладателей мандатов выявлять и доводить до ее сведения случаи, связанные с нарушением прав меньшинств, для дальнейшего расследования. |