Moreover, it is well placed to forge greater coherence between aid policies and other development-related policies, such as trade policies and those that aim to promote investment and other resource flows. |
Кроме того, он располагает всеми возможностями для того, чтобы улучшить взаимосвязь политики в области оказания помощи и политики в других областях, связанных с развитием, таких как торговля и стимулирование притока инвестиций, и других видах ресурсообеспечения. |
In addition, 11.8 per cent were able to speak two other languages, and 1.8 per cent could speak three or more other languages. |
Кроме того, 11,8% жителей владеют еще двумя языками, а 1,8% - тремя другими и более языками. |
He asked whether the other treaty bodies intended to follow the Committee's example and adopt that practice and whether any of them had adopted other practices that the Committee might wish to emulate with a view to facilitating interaction with national human rights institutions. |
Он хотел бы знать, намерены ли эти органы последовать примеру Комитета и ввести у себя такую же практику, а кроме того, не было ли с их стороны каких-то инициатив другого рода, которые могут быть полезны Комитету для более эффективного взаимодействия с национальными правозащитными учреждениями. |
The MoE publishes its own magazine on the environment and the compendium of Albanian environmental legislation (Albanian and English versions), and other stakeholders publish leaflets, posters, newspapers and other publications on specific occasions. |
МОС выпускает собственный журнал, посвященный проблемам окружающей среды, сборник природоохранных законов Албании (на албанском и английском языках), кроме того, по особым случаям другие заинтересованные стороны выпускают брошюры, плакаты, газеты и иные публикации. |
Furthermore, the additional positions would provide backup during the absence of other security officers owing to leave or other reasons and would allow at least one security officer to be physically located in the main building of the Peace Palace. |
Кроме того, создание этих дополнительных должностей обеспечило бы резерв для замещения других сотрудников безопасности, находящихся в отпуске или отсутствующих по другим причинам, и позволило бы физически разместить хотя бы одного сотрудника безопасности в главном здании Дворца мира. |
In addition, there are increased requirements for other staff costs, computer-related maintenance, and rental of premises and other operational costs related to the proposed establishment of new posts. |
Кроме того, увеличиваются расходы по статьям «Прочие расходы по персоналу», «Техническое обслуживание компьютерной техники» и «Аренда помещений» и «Прочие оперативные расходы» в связи с предлагаемым учреждением новых должностей. |
Furthermore, the Non-Aligned Movement opposes and condemns such measures or laws and their continued application, and urges other States to do likewise, as called for by the General Assembly and other United Nations organs. |
Кроме того, Движение неприсоединения выступает против таких мер и законов и их постоянного применения, осуждает их, и настоятельно призывает другие государства поступать таким же образом, к чему призывают Генеральная Ассамблея и другие органы Организации Объединенных Наций. |
The Committee is further concerned that children may be faced with discrimination on the basis of the political or other opinion, social origin, or other status, either of themselves, or of their parents... |
Кроме того, Комитет обеспокоен по поводу того, что дети могут сталкиваться с дискриминацией из-за своих политических или иных взглядов, социального происхождения или иного статуса, причем как сами дети, так и их родители... |
Measures were taken for the recognition of degrees obtained in other countries. In accordance with the regulation for acknowledging other countries' higher education areas of specialization and determining equivalences with domestic degrees, a permanent commission was set up in the Ministry of Education. |
Кроме того, были осуществлены соответствующие меры по признанию полученных в зарубежных странах дипломов, а в соответствии с Правилами признания специальностей высшего образования иностранных государств и определения их эквивалентности (нострификации) в Министерстве образования была создана постоянно действующая комиссия. |
This has also entailed liaising with the United Nation Office of Legal Affairs and with legal officers of other environmental agencies and other specialized agencies on legal matters. |
Кроме того, в рамках этой деятельности осуществлялась связь по правовым вопросам с Управлением Организации Объединенных Наций по правовым вопросам и с юрисконсультами других экологических организаций и специализированных учреждений. |
The Committee further recommends that the State party provide updated information in its next periodic report on the enjoyment of human rights by members of other formerly deported ethnic groups. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику в своем следующем периодическом докладе представить обновленную информацию об осуществлении прав человека представителей других депортированных в прошлом этнических групп. |
In this incident two other innocent people were seriously injured, one of whom died later at the hospital as a result of his wounds. |
Кроме того, в результате этого нападения тяжелые ранения получили два ни в чем не повинных человека, один из которых впоследствии скончался в больнице от полученных ранений. |
In addition, three posts from other support sections will be redeployed to the Movement Control Unit in the Aviation Section in order to establish a dedicated freight cell. |
Кроме того, три должности из других секций поддержки будут переведены в Группу управления перевозками Авиационной секции в целях создания отдельной транспортной группы. |
Moreover, none of the reports refer to injuries that would be indicative of beatings or other forms of ill-treatment or torture. |
Кроме того, ни в одном из этих заключений не указывается на наличие телесных повреждений, которые подтверждали бы нанесение побоев или применение других форм жестокого обращения или пыток. |
Moreover, the Migration Court of Appeal should explain how to assess the situation in Egypt in respect of the risk of torture and other inhuman treatment. |
Кроме того, Апелляционному суду по делам миграции следовало бы пояснить, каким образом оценивать ситуацию в Египте, в том что касается наличия или отсутствия опасности пыток и другого бесчеловечного обращения. |
Furthermore, those observations do not in any way imply that they are applicable to other locations. |
Кроме того, эти замечания ни в коем случае не следует понимать таким образом, будто они применимы к другим подразделениям. |
Furthermore, none of the project budgets contained any element of contingency to manage risks or other unforeseen factors. |
Кроме того, ни в одном проектном бюджете не содержалось ни одного компонента на случай непредвиденных обстоятельств в целях регулирования рисков или других непредвиденных факторов. |
In addition, alternatives would be closely examined for the routine transportation of staff and other personnel to and from or within the mission area. |
Кроме того, будут внимательно изучены альтернативные варианты обычных операций по перевозке персонала и других сотрудников в район деятельности миссии, из него и в пределах этого района. |
The leased digital printers in the printing shop, as well as other equipment, supplies and materials located in the third basement, had been damaged. |
Кроме того, пострадали взятые в аренду цифровые принтеры в типографии, а также другое оборудование и принадлежности на третьем подвальном этаже. |
In addition, due to local priorities, departments often choose to delay upgrading their systems and redirect ICT funds for other purposes. |
Кроме того, исходя из местных приоритетов, департаменты часто предпочитают отложить усовершенствование своих систем и перенаправить выделенные на ИКТ средства на другие цели. |
In addition, broadband growth in LDCs has been less dynamic, suggesting that they may be falling further behind other countries. |
Кроме того, рост широкополосной связи в НРС был менее динамичным, что указывает на возможный рост их отставания от других стран. |
The Organization will also continue to work to operationalize the responsibility to protect through appropriate diplomatic, humanitarian and other peaceful means, as mandated by the General Assembly. |
Кроме того, Организация будет и далее работать над переводом в практическую плоскость принципа ответственности по защите с использованием соответствующих дипломатических, гуманитарных и других мирных средств в соответствии с мандатом Генеральной Ассамблеи. |
In addition, UN-Women supports gender equality dimensions of all the other Millennium Development Goals, in particular through support to Member States at the national level, at their request. |
Кроме того, Структура «ООНженщины» вносит вклад в решение задач, связанных с гендерным равенством, в рамках всех остальных целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности посредством оказания государствам-членам по их просьбе поддержки на национальном уровне. |
In addition, it will work closely with other regional commissions to develop joint initiatives and inputs with a view to strengthening the regional dimension in global development. |
Кроме того, ЭКА будет работать в тесном взаимодействии с другими региональными комиссиями в целях разработки совместных инициатив и подготовки материалов для усиления регионального аспекта в глобальном развитии. |
In addition, the Office continues to strengthen collaboration with other United Nations entities through the regular meetings of the Inter-Agency Task Force on Africa. |
Кроме того, Канцелярия продолжает укреплять сотрудничество с другими структурами Организации Объединенных Наций, регулярно проводя совещания с представителями Межучрежденческой целевой группы по Африке. |