The Special Representative also works with key United Nations and other partners to promote national surveys on violence against children in all Member States. |
Кроме того, Специальный представитель взаимодействует с основными партнерами в Организации Объединенных Наций и за ее пределами в деле поощрения проведения национальных обзоров по вопросу о насилии в отношении детей во всех государствах-членах. |
In addition, efforts should also continue to further enhance the representation of developing countries in multilateral institutions and other norm- and standard-setting bodies. |
Кроме того, следует также продолжать усилия по дальнейшему увеличению представленности развивающихся стран в многосторонних учреждениях и других органах, устанавливающих нормы и стандарты. |
Furthermore, article 14 ensures the right to a fair trial and other procedural guarantees, particularly for persons deprived of their liberty. |
Кроме того, статья 14 обеспечивает право на справедливое судебное разбирательство и другие процедурные гарантии, особенно для лиц, лишенных свободы. |
Additionally, when compared with those of other big cities with the population of over 10 million, prices of commodities in Seoul are relatively reasonable. |
Кроме того, по сравнению с другими крупными городами с населением более 10 млн. человек, цены на основные товары в Сеуле являются относительно низкими. |
In addition, it was crucial to ensure the adoption of environmentally friendly technologies that reduced ozone-depleting substances without causing harm to other components of the environment. |
Кроме того, исключительно важное значение имеет обеспечение внедрения экологически безопасных технологий, позволяющих сократить объем озоноразрушающих веществ без ущерба для других компонентов окружающей среды. |
Also in other regions exposure to HCBD from former hazardous waste sites is still of considerable concern, an example is the Devil's swamp area. |
Кроме того, в других регионах воздействие ГХБД, находящегося на бывших свалках опасных отходов, по-прежнему представляет серьезную проблему, как, например, в заболоченном районе Девил. |
In addition, the regional directors will be guided by senior management and work closely with other headquarters divisions in New York. |
Кроме того, региональные директора будут ориентироваться на руководящие указания старшего руководства и тесно сотрудничать с другими подразделениями штаб-квартиры в Нью-Йорке. |
Sessions will also be organized in close collaboration with other relevant United Nations bodies and international organizations and partners, including the Global Facilitation Partnership for Transportation and Trade. |
Кроме того, сессии будут организовываться в тесном сотрудничестве с другими соответствующими органами системы Организации Объединенных Наций и международными организациями и партнерами, в том числе с Глобальным партнерством в целях упрощения процедур перевозок и торговли. |
Experts will also come from other intergovernmental organizations, civil society and the private sector, including traders, industry, transport service providers and international financial institutions. |
Кроме того, следует пригласить экспертов из других межправительственных организаций, гражданского общества и частного сектора, в том числе из торговых, промышленных, транспортных компаний и международных финансовых учреждений. |
The Uruguayan presidency supported greater integration of a human rights perspective and coordination between the universal system and other bodies, including regional and subregional organizations. |
Кроме того, Уругвай, выполняя функции Председателя, выступал за более широкий учет вопросов прав человека в других организациях, в том числе региональных и субрегиональных, а также за расширение сотрудничества между этими организациями в рамках универсальной системы. |
In addition, information and policy briefs were produced jointly by the Cooperative Branch and other ILO units to build knowledge and promote new activities to encourage cooperatives. |
Кроме того, Сектор кооперативных учреждений и другие подразделения МОТ совместно подготовили ряд информационных и концептуальных записок в целях укрепления базы знаний и содействия осуществлению новых видов деятельности по стимулированию развитию кооперативов. |
Furthermore, the Office has initiated a pilot study that takes into consideration the links to other cross-border trafficking flows and possible connections to organized crime and terrorism. |
Кроме того, Управление приступило к проведению экспериментального исследования, в котором учитываются связи с другими видами трансграничного оборота и возможные связи с организованной преступностью и терроризмом. |
I also support the Group's recommendation to establish coordination between various entities of the United Nations Secretariat and other institutions involved in outer space activities. |
Кроме того, я поддерживаю рекомендацию Группы о налаживании координации между различными структурами Секретариата Организации Объединенных Наций и другими учреждениями, причастными к космической деятельности. |
In addition, it includes information on the activities of other United Nations entities with important rule of law components in their mandate. |
Кроме того, в нем рассказывается о деятельности других подразделений Организации Объединенных Наций, наделенных широкими полномочиями в области укрепления законности и правопорядка. |
Moreover, a single act of violence that damages a hospital or kills health-care personnel has consequences for many other people requiring care who then suffer further through lack of treatment. |
Кроме того, единственный акт насилия, сопровождающийся разрушением больницы или гибелью медицинского персонала, имеет последствия для многих других нуждающихся в уходе людей, страдания которых в таком случае становятся еще более тяжелыми из-за отсутствия возможностей лечения. |
Furthermore, national security force elements were reportedly involved in a number of extrajudicial executions and arbitrary arrests, and committed other serious human rights violations. |
Кроме того, поступили сообщения о том, что сотрудники национальных служб безопасности были причастны к совершению ряда внесудебных казней и произвольных арестов и совершали другие серьезные нарушения прав человека. |
Moreover, UNICEF and other partners have supported the Ministry of Health and Sanitation in forecasting requirements for purchasing and distributing essential medical supplies. |
Кроме того, ЮНИСЕФ и другие партнеры оказывали поддержку министерству здравоохранения и санитарии в прогнозировании потребностей в таких материалах, их закупке и распределении. |
In addition, since racial discrimination was not specifically prohibited under the Constitution, judges attributed less importance to it than discrimination on other grounds, such as religion. |
Кроме того, поскольку расовая дискриминация конкретно не запрещена Конституцией, судьи придают ей меньше значения, чем дискриминации по другим признакам, таким как религия. |
Furthermore, if there was a criminal aspect to the disappearance, Guatemala had mutual legal assistance and other agreements with a number of countries. |
Кроме того, если исчезновение имеет уголовную составляющую, Гватемала связана с рядом стран соглашениями, предусматривающими, в частности, оказание правовой помощи. |
A passing civilian, Abdulghani Musau was killed and Lieutenant Colonel Ali Ismail and one other were wounded. |
Кроме того, был убит случайный прохожий, Абдулгани Мусау, а подполковник Али Исмаил и еще один человек получили ранения. |
In addition, it would carry out other work, including electing a new Bureau and meeting with international organizations, United Nations entities and civil society. |
Кроме того, он выполнит и другие задачи, в частности проведет выборы новых должностных лиц и встречи с международными организациями, органами системы Организации Объединенных Наций и гражданским обществом. |
Furthermore, the Committee is concerned at the inadequacy of Aboriginal and Torres Strait Islander representation in the existing children's rights independent monitoring mechanisms and other related institutions. |
Кроме того, Комитет обеспокоен слабой представленностью аборигенов и жителей островов Торресова пролива в существующих механизмах по независимому мониторингу положения с правами ребенка и других соответствующих институтах. |
In addition, there were a number of reports of attacks on schools and hospitals by the Tatmadaw and other non-State armed groups. |
Кроме того, поступил ряд сообщений о том, что «Татмадао» и другие негосударственные вооруженные группы совершали нападения на школы и больницы. |
In addition, in order to increase efficiency and reduce duplication of work, UNCTAD has established cooperation with other organizations to jointly produce and release short-term statistics. |
Кроме того, в целях повышения эффективности работы и избежания дублирования усилий ЮНКТАД поддерживает сотрудничество с другими организациями в целях совместной подготовки и выпуска краткосрочной статистики. |
Further these guidelines consider which e-waste is hazardous waste or "other waste" and therefore would fall under the provisions of the Convention. |
Кроме того, настоящие руководящие принципы позволяют понять, какие э-отходы являются опасными отходами или "прочими отходами" и, следовательно, подпадают под действие положений Конвенции. |