It also remains deeply concerned that post-natal health care is still inadequate and that mortality rates and other health indicators are significantly worse in rural areas. |
Кроме того, он по-прежнему серьезно обеспокоен тем, что послеродовая медицинская помощь является по-прежнему неадекватной и что уровни смертности и другие показатели состояния здоровья - значительно хуже в сельских районах. |
Furthermore, the Committee is concerned that other marginalized groups of children, including refugees and returnees and children with disabilities face difficulties of access to schooling. |
Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что другие маргинализированные группы детей, включая беженцев и возвращенцев, а также детей-инвалидов, сталкиваются с трудностями в получении доступа к школьному образованию. |
The imposition of such restrictions or special requirements may include other measures (art. 87.4). |
Ограничение досуга и установление особых требований к поведению несовершеннолетнего может предусматривать, кроме этих, и иные меры (статья 87.4). |
Additionally, there are three sports that involve males only, and four other sporting activities are open to males and females separately. |
Кроме того, в соревнованиях по трем видам спорта участвовали исключительно мужчины, а еще по четырем видам соревнования мужчин и женщин проводились раздельно. |
Further, self-help groups, co-operatives and other socio-cultural activities have been established in rural areas to allow women to obtain equal access to economic opportunities through employment or self-employment. |
Кроме того, в сельской местности были созданы группы самопомощи, кооперативы и осуществляются другие социально-культурные мероприятия, позволяющие женщинам получить равный доступ к экономическим возможностям посредством работы по найму или независимой трудовой деятельности. |
Furthermore, many other rights are conferred upon individuals, including the right to a fair and due process. |
Кроме того, за гражданами признается большое число других прав, в частности право на справедливое и равное судебное разбирательство при полном уважении прав защиты. |
Additionally, current legislation was being reviewed to determine penalties for domestic violence not only between spouses but also by and against other family members. |
Кроме этого, в настоящее время осуществляется пересмотр действующего законодательства, с тем чтобы определить меры наказания за насилие в семье не только между супругами, но и со стороны или в отношении других членов семьи. |
In addition, as evidenced by copies of correspondence annexed to his initial complaint, he could contact numerous lawyers and other members of the legal profession. |
Кроме того, он имел возможность контактировать с многочисленными адвокатами и другими специалистами по правовым вопросам, что подтверждается копиями писем, содержащимися в приложении к его первоначальной жалобе. |
In addition, the capital master plan would continue to incur more support costs and other operating costs on account of prolonged delays. |
Кроме того, из-за сохраняющихся задержек в осуществлении генерального плана капитального ремонта будут расти расходы на вспомогательное обслуживание и прочие оперативные расходы. |
In addition, 44 UNMEE staff were selected for appointments in other Missions during the period |
Кроме того, в течение этого периода 44 сотрудника МООНЭЭ были отобраны для назначения в другие миссии |
In addition, the report will draw on information contained in the national reports, as well as information provided by relevant international organizations, programmes and other global assessments. |
Кроме того, в докладе будет использована информация, содержащаяся в национальных докладах, а также представленная соответствующими международными организациями, программами и другими глобальными оценками. |
In addition, with its internationally recognized achievements and progress in economic and social development, Taiwan stands ready to share its unique experience with other nations. |
Кроме того, Тайвань, имеющий международно признанные достижения и добившийся прогресса в экономике и социальном развитии, готов делиться своим уникальным опытом с другими странами. |
Member States as well the United Nations system and other organizations were also invited to comment on the draft. |
Кроме того, свои замечания по этому проекту было предложено высказать государствам-членам, а также организациям системы Организации Объединенных Наций и другим организациям. |
Furthermore, the Republic of Kazakhstan is actively cooperating with CIS and other countries through bilateral and multilateral agreements in the sphere of migrants' protection. |
Кроме того, Республика Казахстан активно сотрудничает по вопросам защиты мигрантов со странами СНГ и другими странами на основе двусторонних и многосторонних соглашений. |
In addition, other responsibilities of some of the committees include: |
Кроме того, некоторые из комитетов выполняют и другие функции: |
Moreover, the Convention Plus initiative has continued to engage with States and other partners of UNHCR to build stronger commitments to resolve refugee situations through enhanced responsibility and burden-sharing. |
Кроме того, в рамках инициативы «Конвенция плюс» государства и другие партнеры УВКБ продолжали привлекаться к тому, чтобы брать на себя более твердые обязательства по урегулированию проблем беженцев за счет повышения ответственности и распределения обязанностей. |
The Committee is also concerned about the construction of the Thai-Malaysian Gas Pipeline and other development projects which have been carried out with minimal consultation with the concerned communities. |
Кроме того, Комитет обеспокоен строительством газопровода между Таиландом и Малайзией и другими проектами развития, которые были осуществлены при минимальной консультации с затрагиваемыми общинами. |
Furthermore, the Registry should consult with other United Nations system entities that utilize off-site translation services to share their knowledge and experience in this area. |
Кроме того, Секретариату Суда следует провести консультации с другими подразделениями системы Организации Объединенных Наций, пользующимися услугами по дистанционному переводу, с целью заимствования их знаний и опыта в этой области. |
Japan has also conducted demarches on the Additional Protocol to countries that have not yet concluded it, together with other members of the G-8. |
Кроме того, Япония совместно с другими странами - членами «Группы восьми» предпринимала демарши по Дополнительному протоколу перед странами, которые еще не заключили его. |
IOM was also working with governments, civil societies and institutional partners in a number of other areas connected with the follow-up to the International Conference on Financing for Development. |
Кроме того, МОМ взаимодействует с правительствами, гражданским обществом и институциональными партнерами во многих других областях, связанных с осуществлением последующей деятельности по итогам Международной конференции по финансированию развития. |
His Government also welcomed the efforts of the Executive Director to promote closer cooperation with local authorities and other partners in the area of human settlements. |
Кроме того, Кения высоко оценивает предпринятые Директором-исполнителем усилия по укреплению сотрудничества в области населенных пунктов между местными властями и другими партнерами. |
There was also growing awareness of the critical relationship between poverty reduction strategy papers, the United Nations development assistance frameworks and other country-level programming instruments. |
Кроме того, растет осознание важной взаимосвязи документов о стратегиях сокращения масштабов нищеты, рамочных программ Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и других страновых инструментов составления и осуществления программ. |
Through UNICEF, it had donated wheelchairs to Angola and emergency relief supplies and other forms of humanitarian assistance to Somali refugees. |
Кроме того, она безвозмездно, через ЮНИСЕФ, предоставила инвалидные коляски Анголе и предметы первой необходимости и медикаменты, а также гуманитарную помощь в других формах - сомалийским беженцам. |
Neither was it meant to provide suggestions for specific actions in areas being addressed by the General Assembly under other agenda items. |
Кроме того, цель доклада не заключалась в выдвижении конкретных предложений о мерах в тех областях, которые рассматривались Генеральной Ассамблеей по другим пунктам повестки дня. |
In the same vein, a National Drug and Food Control Agency had been established in 2002 to regulate chemical precursors, among other things. |
Кроме того, в 2002 году был создан Национальный орган контроля над медикаментами и продуктами питания для того, чтобы, помимо прочего, следить за исходными химическими материалами. |