He reported moreover on a simple dynamic mass flow model developed for dairy cattle and slurry that was extended to other animals. |
Кроме того, он сообщил о разработке простой динамической модели потока массы в связи с образованием навозной жижи в молочном животноводстве и о распространении этой модели на другие виды животноводства. |
Representatives also praised the subprogramme's interaction with the scientific community in the collection and validation of information, but some encouraged further collaboration with other agencies and organizations. |
Кроме того, представители высоко оценили взаимодействие подпрограммы с научными кругами в сборе и проверке информации, однако некоторые из них рекомендовали и далее развивать сотрудничество с другими учреждениями и организациями. |
Furthermore, cooperation between the United Nations and other actors in the field should be pursued in order to optimize support resources. |
Кроме того, следует развивать сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и другими участниками деятельности на местах для оптимизации расходования ресурсов на вспомогательное обслуживание. |
In addition, any changes to the network had to be closely coordinated with all other Missions using the satellite earth stations. |
Кроме того, любые изменения в сети связи приходилось тесно координировать со всеми другими миссиями, использующими наземные станции спутниковой связи. |
In addition, according to rule 94, judicial notice can be taken by a Trial Chamber of adjudicated facts or documentary evidence from other proceedings. |
Кроме того, согласно правилу 94 Судебная камера может принимать судебную выписку в отношении преюдициальных фактов или документальных доказательств из других разбирательств. |
Moreover it is not directed only at service provision but it is also applicable to other types of business transactions and communications. |
Кроме того, оно касается не только оказания услуг, но применяется и к другим видам деловых операций и сообщений. |
Among other things, its functions shall cover: |
Кроме прочего, его функции охватывают: |
In addition, another local radio station, Radio Antilles, has carried stories focusing on major human rights issues concerning the Caribbean region or other parts of the world. |
Кроме того, еще одна местная радиостанция - "Радио Антильских островов" - в своих передачах освещает важные вопросы защиты прав человека, возникающие в Карибском регионе или в других частях мира. |
Also, with the installation of the microwave terrestrial radio systems, there was substantially less need to use Inmarsat or other forms of commercial communications. |
Кроме того, с установкой систем микроволновой наземной радиосвязи значительно сократились потребности в использовании Инмарсата и других форм коммерческой связи. |
In addition, participants at the Beijing meeting recommended convening several workshops and other activities to bring together key experts and professional groups at the subregional level. |
Кроме того, участники совещания в Пекине рекомендовали провести ряд рабочих совещаний и других мероприятий на субрегиональном уровне с участием ведущих экспертов и представителей профессиональных групп. |
No other operational function has been so consistently referred to as being essential for successful disaster reduction achievements as the availability and systematic dissemination of useful information. |
Никакая другая оперативная функция, кроме функции обеспечения доступности полезной информации и ее систематического распространения, не упоминалась так регулярно в качестве существенно важной для достижения успеха в деле уменьшения опасности бедствий. |
They also introduce the Legal Aid Association to the victims, and provide legal counselling and other appropriate relief measures that they deem necessary. |
Кроме того, они направляют пострадавших в Ассоциацию правовой помощи, консультируют их по юридическим вопросам и оказывают им другую необходимую помощь с учетом конкретной ситуации. |
Moreover, the Secretary-General emphasized that the United Nations does not have to choose to confront one to the exclusion of the other. |
Кроме того, Генеральный секретарь подчеркнул, что Организация Объединенных Наций не должна заниматься какой-то одной угрозой в ущерб борьбе с другими. |
It has been difficult to secure the commitment of other sectors outside health care and work in particular environments such as the private sector. |
Трудно обеспечить приверженность делу других секторов, кроме сектора здравоохранения, и наладить работу в определенных обстоятельствах, например, в частном секторе. |
In addition, in the revised strategy, synergies with other policy issues should be enhanced and additional capacities for atmospheric composition monitoring considered. |
Кроме того, в пересмотренной стратегии следует добиться усиления синергизма с другими вопросами стратегического характера, а также обеспечить наращивание потенциала для мониторинга состава атмосферы. |
A number of other events, all characterized by a spirit of innovation, would be held during the Summit. |
Кроме того, оратор хотел бы обратить внимание на целый ряд предусмотренных в рамках Встречи на высшем уровне мероприятий, все из которых характеризуются духом новаторства. |
In addition, in most societies, competition authorities are subject to scrutiny for performance from the mass media and other commentators, such as academics. |
Кроме того, в большинстве стран за работой этих органов пристально следят средства массовой информации и другие наблюдатели, в том числе научные круги. |
In addition, many poor households cannot afford to send children to school because of school fees and other educational expenses. |
Кроме того, многие бедные семьи не могут позволить себе отправить детей в школу по причине отсутствия денег на оплату обучения и покрытие других связанных с образованием расходов. |
There are still issues of demonstrating impact and results, and evolving into a strategy integral to other programmes, rather than remaining as an independent vertical programme. |
По-прежнему актуальным является то, что необходимо продемонстрировать ее практическую отдачу и результаты, и, кроме того, она не должна оставаться независимой «вертикальной» программой, а должна стать важнейшим компонентом других программ. |
In addition, as an archipelago, it faced particular difficulties in the delivery of social and other services to the population of its 22 inhabited islands. |
Кроме того, будучи архипелагом, государство испытывает огромные трудности в удовлетворении социальных и других потребностей своего населения, проживающего на 22 островах. |
The exercise of these rights is limited only by the exercise of the right of other States in accordance with international law. |
Осуществление этих прав не имеет никаких ограничений, кроме уважения прав других государств в соответствии с международным правом». |
Furthermore, participation could be widened to other relevant bodies, allowing a richer exchange of views and a more comprehensive and coherent approach to crucial development issues. |
Кроме того, к участию можно привлечь и другие соответствующие организации, что обеспечит более плодотворный обмен мнениями и более комплексный и последовательный подход к решению важнейших вопросов в области развития. |
In addition, the United Nations should support, rather than replace, the initiatives of other multilateral organizations in promoting dialogue on specific issues. |
Кроме того, Организация Объединенных Наций должна в большей мере поддерживать инициативы других многосторонних организаций с целью содействовать диалогу по конкретным проблемам, а не выдвигать свои предложения. |
In addition, the international community and developed countries should strengthen the capacity building in developing countries through the transfer of technology and other means. |
Кроме того, международное сообщество и развитые страны должны содействовать укреплению потенциала развивающихся стран в виде передачи технологии и применения других средств. |
Her delegation, like some other delegations, would also like to know what the Special Rapporteur saw as the limits of her mandate. |
Кроме того, делегация Судана хотела бы, как и другие делегации, узнать, каковы, по мнению Специального докладчика, рамки ее мандата. |