Moreover, 65 per cent of the Department's staff are funded from extrabudgetary resources, thus making it necessary to look to other possibilities for financing its costs. |
Кроме того, 65 процентов сотрудников Департамента финансируются из сверхбюджетных ассигнований, создавая таким образом необходимость изыскания других возможностей для финансирования его расходов. |
This is not an easy task, but there is no other way but to walk the path that we have chosen. |
Это не простая задача, но нет иного пути, кроме как пройти по избранной нами дороге. |
Furthermore, the presence of foreign military bases and troops in other countries is a violation of the sovereignty and territorial integrity of those nations. |
Кроме того, присутствие иностранных военных баз и войск в других странах является нарушением суверенитета и территориальной целостности этих государств. |
Also, all those who provide information or submit complaints regarding issues of interest to the Special Committee shall be assured that they will not suffer reprisals, negative consequences or any other disadvantages. |
Кроме того, все лица, предоставляющие информацию или подающие жалобы по интересующим Специальный комитет вопросам, должны получать заверения в том, что они не пострадают от репрессий и что это не повлечет за собой негативных последствий или любого другого вреда для них. |
Furthermore, in the spirit of article 45 of the Convention, the Committee cooperates fruitfully with many non-governmental organizations and other competent bodies which may provide expert advice and submit documentation. |
Кроме того, Комитет в духе статьи 45 Конвенции плодотворно сотрудничает со многими неправительственными организациями и другими компетентными органами, которые могут оказывать экспертные услуги и представлять документацию. |
Furthermore, it was said that the Working Group was aware of indigenous people's concerns, unlike several other United Nations bodies and organs. |
Кроме того, было указано, что Рабочая группа в отличие от ряда других подразделений и органов Организации Объединенных Наций осведомлена о проблемах коренных народов. |
In addition, the Board considered that one other fund needed to enhance and improve the scope and quality of its strategy. |
Кроме того, Комиссия высказала мнение, что одному из фондов необходимо расширить сферу действия своей стратегии и перевести ее на более высокий качественный уровень. |
Moreover, the absence of a marketing coordinator limited or prevented progress on four other tasks; |
Кроме того, отсутствие координатора по вопросам маркетинга не позволило достигнуть прогресса в выполнении четырех других задач или ограничило этот прогресс; |
In addition, UNOPS has to consider other factors in price setting: |
Кроме того, устанавливая цены, УОПООН также должно учитывать некоторые другие факторы: |
In addition, the Board feels more could be done, in conjunction with other United Nations agencies, to improve the audit capability of Governments. |
Кроме того, по мнению Комиссии, можно было бы добиться большего - в сотрудничестве с другими учреждениями Организации Объединенных Наций - в деле укрепления потенциала правительств в области проведения ревизии. |
Also, UNESCO and the High Commissioner/Centre for Human Rights are currently exploring other initiatives for the dissemination of the Universal Declaration in schools. |
Кроме того, ЮНЕСКО и Верховный комиссар/Центр по правам человека в настоящее время изучают другие инициативы, направленные на распространение Всеобщей декларации в школах. |
Moreover, knowledge of the existence of such a body might serve to moderate the excesses of criminal violence unleashed in war and other situations of armed conflict. |
Кроме того, осведомленность о существовании такого органа могла бы уменьшать крайние проявления преступного насилия во время войны и других ситуаций вооруженного конфликта. |
Moreover, they should be expanded, if possible, to include other developing countries that had not yet benefited from such seminars. |
Кроме того, если это возможно, следует расширить эти мероприятия, с тем чтобы охватить другие развивающиеся страны, которые пока не имели возможности принять участие в таких семинарах. |
In addition, experimental work has demonstrated the utility of this data set for carbon stock inventories and other types of land process modelling. |
Кроме того, экспериментальные исследования продемонстрировали полезность использования этого массива данных для инвентаризации запасов углеродосодержащих минералов и для других видов моделирования процессов, происходящих в земной коре. |
Developing countries should also look to the possibility of reducing local trade barriers with the assistance of the World Trade Organization, the United Nations system and other regional organizations. |
Кроме того, развивающимся странам следует изучить возможность устранения ряда местных торговых барьеров при содействии Всемирной торговой организации, системы Организации Объединенных Наций и других региональных организаций. |
NASDA is also striving to promote research and development of experimental technology in the space environment, and to implement the space station project with other countries. |
Кроме того, НАСДА стремится содействовать исследованиям и разработке экспериментальных технологий в области космического пространства и осуществлять программу создания космической станции совместно с другими странами. |
A further point was that its sessions should not be scheduled so that they clashed with those of other intergovernmental bodies meeting at the Vienna International Centre. |
Кроме этого, его заседания следует планировать таким образом, чтобы они не совпадали с заседаниями других межправительственных органов в Венском международном центре. |
In addition, the Government is ready to ensure that the Secretariat has the right to use libraries and other establishments with foreign-language documentation resources. |
Кроме того, правительство готово предоставить секретариату право пользоваться библиотеками и другими учреждениями, имеющими документацию на иностранных языках. |
We were convinced that there was no other life beneath the sky but ours. |
Мы были убеждены, что на Земле нет никого, кроме нас. |
Moreover, article 145 of the Constitution admits a supranational legal order on an equal footing with other States to guarantee the realization of human rights. |
ЗЗ. Кроме того, в статье 145 Конституции Парагвая закреплено верховенство международного права на условиях равноправия государств в интересах обеспечения действенности прав человека. |
In addition, other European countries: |
кроме того, другие европейские страны: |
In addition, such a solution would serve the interests of all peoples, whether in the United States, Cuba, Libya or any other country. |
Кроме того, такое решение отвечало бы интересам всех народов, будь-то в Соединенных Штатах, на Кубе, в Ливии или в любой другой стране. |
Moreover, the proper and effective functioning of the Organization requires enhanced cooperation and a concrete relationship between the General Assembly and other principal organs, particularly the Security Council. |
Кроме того, должное и эффективное функционирование Организации требует укрепления сотрудничества и установления четких отношений между Генеральной Ассамблеей и другими основными органами, в частности Советом Безопасности. |
They shall also be entitled to the other rights enshrined in the Constitution, in the laws and in the international treaties ratified by Colombia. |
Кроме того, дети имеют все остальные права, закрепленные в Конституции, законах и международных договорах, ратифицированных Колумбией. |
Under the circumstances, there was no choice and no other duty but to continue most vigorously the struggle for the total ban of anti-personnel land-mines. |
В этих обстоятельствах нет никакого иного выбора и никакой иной обязанности, кроме как самым энергичным образом продолжать борьбу за полное запрещение противопехотных наземных мин. |