Moreover, the occupied territories of Croatia have been used for constant attacks on other parts of Croatia and even Bosnia and Herzegovina. |
Кроме того, оккупированные территории Хорватии использовались для непрекращающихся нападений на другие части Хорватии и даже на Боснию и Герцеговину. |
Furthermore, the international community should be cognizant of the fact that the Serbs are poised to attack the other "safe areas". |
Кроме того, международное сообщество должно понимать, что сербы готовы атаковать и другие "безопасные районы". |
In addition, public enterprises can evade more easily the enforcement mechanisms or the various penalties of non-compliance because of their special relationship with other state agencies. |
Кроме того, государственные предприятия имеют больше возможностей избегать соблюдения экологических норм или уплаты различных штрафов, связанных с их невыполнением, в силу их особых взаимоотношений с другими государственными учреждениями. |
Moreover, many such products which are used as inputs in industry are not amenable to labelling schemes and need other means of assessment and information dissemination. |
Кроме того, многие такие продукты, используемые в качестве промышленного сырья не подлежат маркировке, поэтому в их случае нужно использовать другие средства оценки и распространения информации. |
Furthermore, the monthly costs for basic hire, insurance, and crew subsistence allowance have changed as a result of the changeover to other contractors. |
Кроме того, в результате замены подрядчиков изменились ежемесячные расходы на аренду, страхование и выплату суточных членам экипажей. |
This strengthening of the United Nations capacities for action has no other objective than to place force at the service of law. |
Это укрепление способностей Организации Объединенных Наций к действию не имеет иной цели, кроме как поставить силу на службу закону. |
Moreover, these paragraphs completely ignore the Sudan's continued official and other clarifications concerning the Special Rapporteur on the situation of human rights in Sudan. |
Кроме того, в этих пунктах не учитываются постоянные официальные и другие разъяснения, касающиеся Специального докладчика о положении в области прав человека в Судане. |
A high potential role would also include developing new sources of finance including information and the promotion of special programmes, co-financing arrangements or other types of financing coalitions. |
Высокопроизводительная роль предполагает, кроме того, изыскание новых источников финансирования, включая информирование и стимулирование реализации специальных программ, заключение договоренностей о совместном финансировании либо создание финансовых альянсов иного типа. |
Further study is also required on how to guarantee judges' independence and still accommodate the legitimate rights and interests of the other parties involved in such disputes. |
Кроме того, необходимо продолжить изучение вопроса о гарантировании независимости судей и учета законных прав и интересов других сторон, вовлеченных в такие споры. |
In addition, the General Assembly resolution authorized the Secretary-General, with the prior concurrence of the Advisory Committee, to enter into commitments to meet other unforeseen and extraordinary expenses. |
Кроме того, в своей резолюции Генеральная Ассамблея уполномочила Генерального секретаря принимать с предварительного согласия Консультативного комитета обязательства для покрытия других непредвиденных и чрезвычайных расходов. |
In addition, the records of 8,500 dependants, 4,000 other household members, and of 22,000 former staff members, are available on line in IMIS. |
Кроме того, через ИМИС в интерактивном режиме предоставляются данные о 8500 иждивенцах, 4000 других членах семей и 22000 бывших сотрудниках. |
The National Commission has also prepared the following other material specifically for indigenous people: |
Кроме того, Национальная комиссия подготовила специально для коренного населения следующие материалы: |
The Committee also takes note of the efforts made by Canada in participating in international projects in cooperation with UNICEF and other governmental or international non-governmental organizations. |
Кроме того, Комитет принимает к сведению предпринимаемые Канадой усилия с целью участия в международных проектах сотрудничества с ЮНИСЕФ и другими правительственными или международными неправительственными организациями. |
In addition to these measures, other measures have been taken in the field of aliens policy. |
Кроме того, были приняты и другие меры в области политики в отношении иностранных граждан. |
It is likewise prohibited to make any mention of the marital status of parents and the nature of filiation in civil registers or in any other identity documents. |
Кроме того, запрещается делать какое-либо упоминание о брачном статусе родителей и их происхождении в актах гражданского состояния или любых иных удостоверениях личности. |
The Peruvian Government also wishes to announce it is in contact with other Governments, given the serious impact of this decision on the international community. |
Кроме того, правительство Перу сообщает о том, что оно поддерживает контакты с другими правительствами с учетом серьезного воздействия упомянутого решения на международное сообщество. |
Another study on the usefulness of some GIS packages including MAP INFO, ATLAS GIS and PC ARC/INFO for population censuses and other statistical work is also being planned. |
Кроме того, планируется изучить вопрос об эффективности использования некоторых пакетов ГИС, включая МАП ИНФО, АТЛАС ГИС и ПК АРК/ИНФО, при проведении переписей населения и в рамках другой статистической деятельности. |
In addition there are other legislative enactments, such as: |
Кроме того, существуют другие законодательные акты, как, например: |
Moreover, security is by its nature comprehensive and has military, political, economic, ecological, human rights and other aspects. |
Кроме того, безопасность по своему характеру является всеобъемлющей и имеет военный, политический, экономический, экологический аспекты, а также аспект прав человека и иные аспекты. |
The Conference of the Parties had also stressed the need to establish links with other bodies with a view to promoting coherent and urgent attention to biological diversity issues. |
Кроме того, Конференция сторон подчеркнула необходимость установления связей с другими органами в целях безотлагательного рассмотрения вопросов, касающихся биологического многообразия. |
Moreover, UNDP and the World Bank were merging efforts on water policy issues and were inviting other agencies to join them to form a global water partnership. |
Кроме того, ПРООН и Всемирный банк планируют объединить свои усилия в области водных ресурсов и предлагают присоединиться к ним другим организациям, с тем чтобы можно было обеспечить глобальное партнерство. |
The possibility of using those integration links to serve the interests of countries of the third world and of other geographic regions was also being contemplated. |
Кроме того, предусматривается возможность использования этих интеграционных связей в интересах стран третьего мира и других географических регионов. |
They also expressed concern regarding the stagnation of official development assistance and other forms of official development finance. |
Кроме того, они выразили тревогу по поводу стагнации официальной помощи в целях развития и других форм официального финансирования развития. |
In addition, 5 of the 10 observers on stand-by in Freetown have returned to Monrovia, and the other 5 were repatriated. |
Кроме того, 5 из 10 наблюдателей, находившихся в резерве во Фритауне, вернулись в Монровию, а остальные пять были репатриированы. |
In addition, the Division is responsible for the preparation and/or clearance of other reports on administrative and budgetary aspects of the financing of peace-keeping operations. |
Кроме того, Отдел отвечает за подготовку и/или проверку других докладов об административно-бюджетных аспектах финансирования операций по поддержанию мира. |