Английский - русский
Перевод слова Other
Вариант перевода Кроме

Примеры в контексте "Other - Кроме"

Примеры: Other - Кроме
Furthermore, failure to achieve such a reversal could send a very clear message to other potential aggressors that their acts of aggression might not only go unpunished but perhaps even be rewarded. Кроме того, если не удастся обеспечить такой поворот вспять, это может привести к направлению весьма недвусмысленного сигнала другим потенциальным агрессорам о том, что они не только не понесут наказания за свои акты агрессии, но и получат еще и вознаграждение.
In addition, lack of vaccines and other medicines has caused many deaths, including those of more than 350 infants. Кроме этого, отсутствие вакцин и других медикаментов привело ко многим смертельным случаям, в том числе более чем 350 детей младенческого возраста.
In addition, they should encourage other measures to facilitate work outside the family by either parent, such as part-time activity and flexible schedules. Кроме того, им следует поощрять применение других мер, направленных на облегчение работы любого из родителей вне семьи, как, например, работа неполный рабочий день и гибкие графики работы.
UNICEF also responded to about 150 requests for information in 1993 and distributed about 700 publications to other organizations, NGOs and institutions. Кроме того, в 1993 году ЮНИСЕФ удовлетворил около 150 просьб о предоставлении информации и распространил около 700 публикаций среди других организаций, НПО и учреждений.
In addition, the United States is moving actively to ratify three other treaties: Кроме того, Соединенные Штаты активно продвигаются к ратификации трех других договоров, а именно:
Furthermore, the Committee should not blindly follow the example of other committees, but rather should adopt only those decisions and recommendations which were necessary. Кроме того, Комитет не должен бездумно следовать примеру других комитетов, а принимать те решения и рекомендации, которые необходимы именно ему.
Furthermore, the introduction of export-retention accounts has made it easier for foreign affiliates to obtain foreign exchange for the payment of dividends and other transfers. Кроме того, введение счетов нераспределенных экспортных поступлений облегчает получение иностранными филиалами получение иностранной валюты для выплаты дивидендов и других переводов.
Similarly, judges and other members of the legal profession have not given sufficient consideration to the importance of this Covenant within domestic law. Кроме того, судьи и другие юристы не придают надлежащего значения Пакту во внутреннем законодательстве.
Further, we consider the development of cooperation with our eastern neighbours - Ukraine, the Russian Federation and other countries - as being especially important. Кроме того, мы считаем, что развитие отношений с нашими восточными соседями - Украиной, Российской Федерацией и другими странами - также чрезвычайно важно.
Furthermore, the Zambian Peace Corps, a non-governmental organization, has organized activities to raise funds to purchase medicines, food and other humanitarian requirements for the displaced people in Rwanda. Кроме того, Замбийский корпус мира, неправительственная организация, предприняла деятельность по сбору средств для закупки лекарств, продовольствия и удовлетворения других гуманитарных потребностей перемещенных лиц в Руанде.
In addition, other criteria could be taken into consideration, such as population size, economic resources and the willingness to contribute to humanitarian causes. Кроме того, можно взять на вооружение и новые критерии, как, например, численность населения, экономические ресурсы и готовность вносить свой вклад в гуманитарную деятельность.
In addition to the issue of the composition of the Security Council, other important matters relating to the work of the Council deserve full consideration. Кроме вопроса о составе Совета Безопасности, подробного рассмотрения заслуживают также и другие важные вопросы, связанные с его деятельностью.
It will furthermore be responsible for establishing cooperative relationships with other sources of books and reference material of interest to members of the Tribunal. Кроме того, она будет нести ответственность за установление отношений сотрудничества с другими источниками справочных материалов, представляющих интерес для членов Трибунала.
Furthermore, Headquarters staff will better understand the needs and work of the regional commissions and other United Nations offices and vice versa. Кроме того, для сотрудников Центральных учреждений будут более понятны потребности и деятельность региональных комиссий и других отделений Организации Объединенных Наций и наоборот.
Some States also persisted in trying to impose their ideas and systems on other States, which represented a wanton infringement of national sovereignty. Кроме того, продолжаются попытки со стороны некоторых государств навязывать свои идеи и системы другим, что является актом откровенного произвола в отношении национального суверенитета.
Provision would also have to be made for the possibility of including in the list other relevant legal instruments that might be elaborated in future. Кроме того, следовало бы предусмотреть возможность включать в содержащийся в приложении перечень другие соответствующие международно-правовые документы, которые будут выработаны в будущем.
It had also begun to publish in a treaty series the agreements that India had concluded with other countries since its independence. Кроме того, в издаваемых в Индии сборниках международных договоров началась публикация соглашений, которые были подписаны Индией с другими странами со времени обретения независимости.
Furthermore, Bulgaria had been among the first countries to subscribe to United Nations stand-by arrangements and had offered up to 70 civilian police observers and other resources. Кроме того, Болгария была одной из первых стран, подписавших с Организацией Объединенных Наций резервное соглашение, и предоставила до 70 полицейских наблюдателей и другие ресурсы, а также изучает возможность заключения других договоренностей.
In addition, there have been other changes in the number and distribution of meetings with the restructuring of intergovernmental bodies in the economic and social areas. Кроме того, имели место и другие изменения в количестве и распределении во времени заседаний в связи с перестройкой межправительственных органов в экономическом и социальном секторах.
A possible increase in the reserves should be accompanied by other measures; otherwise it would be tantamount to subsidizing delinquent contributors. Кроме того, возможное увеличение резервов должно сопровождаться дополнительными мерами, без которых это будет равноценно предоставлению субсидий тем же неисправным плательщикам.
In addition, it is proposed to establish 12 General Service (other level) posts through conversion from temporary assistance for meetings. Кроме того, предлагается создать 12 должностей категории общего обслуживания (прочие разряды) за счет временной помощи для обслуживания заседаний.
As a result, a large number of Albanians had no choice but to escape to other countries, generally in Europe. Таким образом, большому числу албанцев не остается ничего другого, кроме как бежать в другие страны, преимущественно европейские.
Furthermore, their experiences were usually so different from those of other children that they had little in common with their peers. Кроме того, как правило, их жизненный опыт настолько отличается от опыта других детей, что они уже имеют мало общего со своими сверстниками.
Moreover, success in that area would not only strengthen the entire human rights programme but also heighten support for United Nations activities in other fields. Кроме того, достижение успеха в этой области способствовало бы не только укреплению программ в области прав человека в целом, но и наращиванию поддержки деятельности Организации Объединенных Наций в других областях.
In addition, stress management counselling was being provided not only to UNICEF staff but also to government staff and other partners. Кроме того, консультативные услуги по снятию стресса оказываются не только сотрудникам ЮНИСЕФ, но и сотрудникам правительств и другим партнерам.