I just know people who know people who know some other people, and besides... |
Я только знаю людей, которые знают людей, которые знают других людей, и кроме того... |
I've never known any other boys except you |
У меня не было других мальчиков, кроме тебя |
The only other person to have held it is His Holiness himself, the Pope. |
Единственный, кто держал ее в руках, кроме меня, Его Святейшество Папа Римский. |
Besides, we have got something that the other groups don't. |
Кроме того, у нас есть то, чего нет у других групп. |
Were there any other men in your daughter's life, besides your husband? |
Существовали другие мужчины в жизни вашей дочери, кроме вашего мужа? |
We also think he's responsible for the murder of 7 other people over the last 7 weeks. |
Кроме того, мы думаем, что он виновен в убийствах 7 человек за последние 7 недель. |
Give me your word not to seek other appointments with me, except for those I appoint myself. |
Дай мне слово не искать других со мной свиданий, кроме тех, которые я сама назначу. |
They find any other prints besides hers? |
Они нашли какие-то отпечатки кроме ее? |
With any other human being apart from you. |
Ни с одним индивидом, кроме тебя. |
I knew you'd run from me the second either one of us showed any feelings toward the other one. |
Я знала, что ты сбежишь от меня, кроме того, ни один из нас, не показал настоящие чувства по отношению к другому. |
And what they found was a series of mutations in a gene called SPR, which is responsible for producing serotonin, among other things. |
У них обнаружили серию мутаций в гене SPR, который, кроме всего прочего, отвечает за производство серотонина. |
From her, I learned, amongst many other things, one very precious lesson - |
Кроме многих других вещей, от нее я получила один очень ценный урок. |
Lot of other trucks coming and going, too, the past couple of months. |
Кроме того, много других грузовиком приезжали и уезжали, в последнее время в этом месяце. |
Anyway, this is very painful for me, but I have no other choice but to terminate your employment. |
Как бы то ни было, мне очень жаль, но у меня нет другого выбора, кроме как уволить тебя. |
He had no strength for any other war than his own solitary struggle to keep alive. |
У него не было сил на другие войны, кроме его собственной войны, которую он вёл в одиночку за то, чтобы не умереть. |
I don't have any other friends. |
у меня кроме него вообще друзей нет. |
Wouldn't be the first time that whole generations have known of no other life than a spaceship. |
Это не первый раз, когда целые поколения не знали никакой другой жизни, кроме жизни на космическом корабле. |
Every other day, she changed the terms, except for leaving that detestable Maltese, Falcon, her house plus $20 million. |
И каждый раз она меняла условия, кроме того, этой мерзкой болонке, Фалькону, оставался ее дом плюс 20 миллионов долларов. |
There's no other one for me but you |
Нет у меня другой любви, кроме тебя |
You do realize you're full of demons, amongst other things. |
Вы хоть понимаете, что в вас полно демонов, кроме всего прочего? |
So you got some other things going on besides this? |
У тебя есть другие проблемы, кроме этого? |
The FBI initially had 4 other suspects besides Jason Wilkie... a school bus driver, a homeless man, a phone company repairman, and a supervisor. |
У ФБР было четверо других подозреваемых, кроме Джейсона Вилке водитель школьного автобуса, бездомный, ремонтник телефонной компании и руководитель. |
She's got a big bruise on her back, and... and aside from a nasty head lac, there's no evidence of other injuries. |
У нее сильный ушиб спины, но... но кроме этой ужасной раны на голове, других признаков травмы нет. |
Here there's no other way of proving ourselves, only the mountains |
Нет места, где бы мы могли себя испытать, кроме гор Мне кажется, самое главное качество - это смелость |
I know, but we've no other choice but to remove it immediately. |
Да, да, но теперь не остаётся другого выхода, кроме как удалить её. |