| I just know people who know people who know some other people, and besides... | Я только знаю людей, которые знают людей, которые знают других людей, и кроме того... |
| I've never known any other boys except you | У меня не было других мальчиков, кроме тебя |
| The only other person to have held it is His Holiness himself, the Pope. | Единственный, кто держал ее в руках, кроме меня, Его Святейшество Папа Римский. |
| Besides, we have got something that the other groups don't. | Кроме того, у нас есть то, чего нет у других групп. |
| Were there any other men in your daughter's life, besides your husband? | Существовали другие мужчины в жизни вашей дочери, кроме вашего мужа? |
| We also think he's responsible for the murder of 7 other people over the last 7 weeks. | Кроме того, мы думаем, что он виновен в убийствах 7 человек за последние 7 недель. |
| Give me your word not to seek other appointments with me, except for those I appoint myself. | Дай мне слово не искать других со мной свиданий, кроме тех, которые я сама назначу. |
| They find any other prints besides hers? | Они нашли какие-то отпечатки кроме ее? |
| With any other human being apart from you. | Ни с одним индивидом, кроме тебя. |
| I knew you'd run from me the second either one of us showed any feelings toward the other one. | Я знала, что ты сбежишь от меня, кроме того, ни один из нас, не показал настоящие чувства по отношению к другому. |
| And what they found was a series of mutations in a gene called SPR, which is responsible for producing serotonin, among other things. | У них обнаружили серию мутаций в гене SPR, который, кроме всего прочего, отвечает за производство серотонина. |
| From her, I learned, amongst many other things, one very precious lesson - | Кроме многих других вещей, от нее я получила один очень ценный урок. |
| Lot of other trucks coming and going, too, the past couple of months. | Кроме того, много других грузовиком приезжали и уезжали, в последнее время в этом месяце. |
| Anyway, this is very painful for me, but I have no other choice but to terminate your employment. | Как бы то ни было, мне очень жаль, но у меня нет другого выбора, кроме как уволить тебя. |
| He had no strength for any other war than his own solitary struggle to keep alive. | У него не было сил на другие войны, кроме его собственной войны, которую он вёл в одиночку за то, чтобы не умереть. |
| I don't have any other friends. | у меня кроме него вообще друзей нет. |
| Wouldn't be the first time that whole generations have known of no other life than a spaceship. | Это не первый раз, когда целые поколения не знали никакой другой жизни, кроме жизни на космическом корабле. |
| Every other day, she changed the terms, except for leaving that detestable Maltese, Falcon, her house plus $20 million. | И каждый раз она меняла условия, кроме того, этой мерзкой болонке, Фалькону, оставался ее дом плюс 20 миллионов долларов. |
| There's no other one for me but you | Нет у меня другой любви, кроме тебя |
| You do realize you're full of demons, amongst other things. | Вы хоть понимаете, что в вас полно демонов, кроме всего прочего? |
| So you got some other things going on besides this? | У тебя есть другие проблемы, кроме этого? |
| The FBI initially had 4 other suspects besides Jason Wilkie... a school bus driver, a homeless man, a phone company repairman, and a supervisor. | У ФБР было четверо других подозреваемых, кроме Джейсона Вилке водитель школьного автобуса, бездомный, ремонтник телефонной компании и руководитель. |
| She's got a big bruise on her back, and... and aside from a nasty head lac, there's no evidence of other injuries. | У нее сильный ушиб спины, но... но кроме этой ужасной раны на голове, других признаков травмы нет. |
| Here there's no other way of proving ourselves, only the mountains | Нет места, где бы мы могли себя испытать, кроме гор Мне кажется, самое главное качество - это смелость |
| I know, but we've no other choice but to remove it immediately. | Да, да, но теперь не остаётся другого выхода, кроме как удалить её. |