In addition, commitments were made to move on significant other delegation issues by the end of 1994. |
Кроме того, было заявлено о том, что к концу 1994 года будет принято решение относительно других важных вопросов передачи полномочий. |
The Conference further noted with concern that the least developed countries and other low-income developing countries were not adequately represented at the Thirteenth Conference. |
Кроме того, Конференция с озабоченностью отметила, что наименее развитые страны и другие развивающиеся страны, получающие низкие доходы, слабо представлены на тринадцатой Конференции. |
In addition, such children are not included in relevant statistical and other information on children and their situation, therefore, cannot be properly monitored. |
Кроме того, такие дети не учитываются в соответствующей статистической и другой информации, касающейся детей и их положения, и поэтому за ними не может осуществляться надлежащий контроль. |
In addition, UNDP will provide technical advice in macroeconomic management, educational policy and reform, rural credit and other key areas of high priority to the Government. |
Кроме того, ПРООН будет оказывать технические консультативные услуги по вопросам макроэкономического управления, политики и реформы в области образования, предоставления сельскохозяйственных кредитов и применительно к другим ключевым областям, имеющим приоритетное значение для правительства. |
Moreover, it discouraged other debtor countries from persisting in their efforts to pay off their debts and, in general, weakened their determination to help themselves. |
Кроме того, такие меры подрывают усилия стран-должников в отношении выплаты своей задолженности и в целом ослабляют их стремление помочь самим себе. |
In other bad news, I just generated a statistical model that puts the chance we're all infected at a robust 98%. |
Кроме того, я смоделировал статистическую модель, судя по которой наши шансы на заражение 98%. |
I don't know anything else about them other then that. |
Кроме того, что я уже сказал, я ничего не знаю. |
The debt strategy should include, among other things, a drastic reduction of debt and debt-servicing. |
Стратегия в области задолженности должна предусматривать, кроме того, резкое сокращение суммарного объема долга и выплат в счет обслуживания задолженности. |
There is also a significant finance industry in Jersey which requires personnel to be transferred from larger organizations in other countries, notably the United Kingdom. |
Кроме того, на Джерси действуют мощные финансовые структуры, для обслуживания которых привлекаются работники из более крупных организаций в других странах, например в Соединенном Королевстве. |
Were there any other symptoms besides this buffeting? |
Было что-то ещё кроме этой тряски? |
'Cause you seemed, you know, pretty sure about every other detail, except for that one small thing. |
Потому, что все выглядит так, как будто ты уверен в каждой детали, кроме вот этой самой мелочи. |
There are more than three other houses in the North - |
На Севере есть и другие дома, кроме тех трёх - |
I'd hate for you to hear any other version than the truth from somebody else. |
И я не хотел, чтобы ты услышала что-то иное, кроме правды от кого-то другого. |
The only other person besides me who knows it's Karl is Princess Clarisse! |
Единственный человек кроме меня кто знает имя Карла, это Княжна Кларисса! |
It has also pursued, where appropriate, the alternative solutions of local integration or resettlement in other countries. |
Кроме того, в соответствующих случаях оно стремилось к достижению альтернативных решений, т.е. расселению на месте или переселению в другие страны. |
In addition, major appeals were launched during the year, often in coordination with the Department of Humanitarian Affairs and other United Nations agencies, for new situations requiring an urgent response. |
Кроме того, в ходе этого года УВКБ, часто совместно с Департаментом по гуманитарным вопросам и другими учреждениями Организации Объединенных Наций, обращалось с призывами о значительных пожертвованиях, необходимых в связи с новыми ситуациями, требовавшими срочных действий. |
Moreover, because of the urgency of requests from the peace-keeping missions, they take precedence over other inquiries, resulting in a backlog of normal work. |
Кроме того, ввиду срочности запросов со стороны миссий по поддержанию мира им отдается приоритет по сравнению с другими запросами, что приводит к отставанию в выполнении обычной работы. |
In addition, several other developing coastal States have enjoyed considerable economic gains from their jurisdiction over important fish resources of interest to distant water fishing fleets. |
Кроме того, некоторые другие развивающиеся прибрежные государства получили значительные экономические выгоды от своей юрисдикции над крупными рыбными ресурсами, представляющими интерес для экспедиционных флотов. |
Moreover, in 1991, Japan was still growing more strongly than any other area of the developed world. |
Кроме того, в 1991 году темпы экономического роста в Японии были по-прежнему выше, чем в любом другом регионе развитых стран. |
Furthermore, the Croatian Government could not be held responsible for violations in other independent sovereign States, in particular Bosnia and Herzegovina. |
Кроме того, хорватское правительство не может нести ответственность за нарушения прав человека в других независимых суверенных государствах, в частности в Боснии-Герцеговине. |
6.2 In addition, the State party contends, the author would have other remedies in respect of ill-treatment by prison officials. |
6.2 Кроме того, государство-участник утверждает, что автор мог бы воспользоваться другими средствами правовой защиты в связи с жестоким обращением со стороны тюремных должностных лиц. |
In addition, men are more likely to have regular full-time work and receive promotions, have greater seniority and other benefits. |
Кроме того, мужчины чаще работают полный рабочий день, чем женщины, и имеют большие перспективы продвижения по службе, большую выслугу лет и другие преимущества. |
Furthermore, negotiations on agriculture could not be completed without the full involvement of the Cairns' Group and all the other parties concerned. |
Кроме того, переговоры по сельскому хозяйству не могут завершиться без активного участия Кэрнсской группы и всех других заинтересованных сторон. |
In addition, Mongolia desires to cooperate with other countries and international organizations in locating and returning the many invaluable cultural artefacts taken away from our country. |
Кроме того, Монголия выражает желание сотрудничать с другими странами и международными организациями в деле обнаружения и возвращения многих бесценных предметов культуры, которые были вывезены из нашей страны. |
Okay, now the CDC has only one other recorded outbreak of Luschen's in the U.S. |
А в ЦКЗ зарегистрирована только одна вспышка болезни Люшена в США, кроме этой. |