And there were many other global problems such as the population explosion, environmental degradation and the spread of dangerous diseases. |
Кроме того, существуют многочисленные глобальные проблемы, такие, как демографические взрывы, деградация окружающей среды и распространение опасных заболеваний. |
The IMIS system, by providing timely recording of all the transactions on line, will, among other things, overcome such problems. |
Система ИМИС, обеспечивая своевременную регистрацию всех текущих операций, кроме прочего, позволит устранить подобные проблемы. |
Moreover, if the integrated payroll is not developed, the controls built in other parts of the system could be bypassed. |
Кроме того, если не разработать комплексной программы, связанной с заработной платой, средства управления, предусмотренные в других частях системы, могут оказаться незадействованными. |
In addition, legal instruments relating to other regions affected by desertification and drought should be negotiated after June 1994. |
Кроме того, после июня 1994 года следовало бы начать переговоры о подготовке других правовых документов, касающихся других регионов, подверженных опустыниванию и засухе. |
It was also cooperating with other countries in the subregion, being convinced that one country alone could never overcome the problem. |
Кроме того, Таиланд сотрудничает с другими странами субрегиона, так как понимает, что одна страна не в состоянии решить эту проблему. |
Moreover, a number of bilateral agreements had been signed in recent years for the repatriation of illegal Romanian immigrants in other countries. |
Кроме того, за последние годы был подписан ряд двусторонних соглашений о репатриации незаконных румынских иммигрантов в другие страны. |
Moreover, following the liberation of South Africa, other refugees had returned home voluntarily to that country. |
Кроме того, после освобождения Южной Африки много беженцев добровольно вернулись на свою родину. |
Moreover, job security, social security systems, opportunities for training and retraining and other features of modern sector employment have often been eliminated. |
Кроме того, нередко происходила ликвидация гарантий занятости, систем социального обеспечения, возможностей для подготовки и переподготовки и других элементов, характеризующих занятость в современном секторе. |
In addition, other meaningful characteristics could be marital status, region and household characteristics. |
Кроме того, другими существенными характеристиками могут быть особенности, касающиеся семейного положения, географических факторов и домашнего хозяйства. |
Furthermore, evaluation findings are not, as a matter of course, systematically reported to the Action Committee or to any other forum. |
Кроме того, отсутствует систематическое сообщение выводов оценки Комитету по решениям или какой-либо иной инстанции. |
In addition, following bilateral agreements with other developing countries, individual and group training programmes have been organized in the country. |
Кроме того, в стране организованы программы индивидуальной и групповой профессиональной подготовки в соответствии с двусторонними соглашениями с другими развивающимися странами. |
Somebody should because they themselves obviously can't speak any other language besides violence. |
Кто-то должен, потому что они сами не могу говорить на другом языке, кроме насилия. |
And then there's the mysterious other man. |
Ну и кроме того, загадочный другой мужчина. |
Moreover, there are several other things that need investigating around here. |
Кроме того, есть несколько других вещей, которые необходимо исследовать здесь. |
Search for no other friend but me. |
Не ищи никакого другого друга кроме меня. |
I pulled a gun on him... amongst other things. |
Я наставил на него пистолет... кроме всего прочего. |
Every other thing will start to become blurry except for POM. |
Все, кроме РОМ будет размыто. |
We have no other choice but to give them what they want. |
У нас нет другого выхода кроме как отдать им то, что они хотят, сейчас. |
Sure, I guess there's no other choice but to just go ahead and do it. |
Да, наверное, другого выхода нет кроме как просто взять и сделать это. |
Because there is no other choice but to serve. |
Потому что у нас нет другого выбора, кроме как служить им. |
He's in charge of provisions, amongst other things. |
Кроме всего прочего отвечает за провизию. |
I have control of the other elevators, but I can't do anything about SIOC. |
Я контролирую все лифты, кроме Оперативного центра. |
And I will accept no other queen, except my mother. |
И не приму другую Королеву, кроме нее. |
In addition, the procuring entity would still have access to other possible measures such as administrative disbarment proceedings. |
Кроме того, у закупающей организации будет по-прежнему оставаться возможность обратиться к другим возможным мерам, таким, как административные процедуры аннулирования торгов. |
In addition, it pursued the preparation of the other protocols whose list had been determined by OAU policy organs. |
Кроме того, Секретариат занимался подготовкой других протоколов, список которых был определен политическими органами ОАЕ. |