Moreover, the nuclear arsenals of the other nuclear-weapon States so far remain beyond the pale of any phased or time-bound international obligation. |
Кроме того, пока еще остаются за рамками какого-то структурированного или хронологически конкретного международного обязательства ядерные арсеналы других государств, обладающих ядерным оружием. |
Moreover, it felt that paragraph 12 concerning refugee women should also have taken into consideration children and other vulnerable groups. |
Кроме того, по мнению Турции, в пункт 12, который касается беженцев-женщин, следовало бы также включить упоминание о детях и других уязвимых группах. |
Moreover, UNHCR and other international relief organizations should provide more financial assistance in order to alleviate the situation of women, children and vulnerable groups of Afghan refugees. |
ЗЗ. Кроме того, УВКБ и другие международные организации, занимающиеся предоставлением чрезвычайной помощи, должны увеличить объем финансовой помощи, предоставляемой на цели улучшения положения женщин, детей и уязвимых групп афганских беженцев. |
Further, other laboratory testing services would be required in order to identify and date forensic evidence ($10,000). |
Кроме того, для идентификации и датирования улик судебно-медицинской экспертизы потребуется провести и другие лабораторные исследования (10000 долл. США). |
Furthermore, greater coordination was needed between the procurement units in the Secretariat and other United Nations procurement offices. |
Кроме того, необходимо усилить координацию деятельности между подразделениями, занимающимися закупками в Секретариате ООН и в других органах Организации Объединенных Наций. |
In addition, the comparator had itself independently conducted a study of common system remuneration levels and those of other international organizations. |
Кроме того, сам компаратор провел независимое исследование по вопросу о размерах заработной платы сотрудников общей системы и сотрудников других международных организаций. |
Moreover, the views of other delegations on various issues had not been taken into account and the draft resolution was biased. |
Кроме того, не были учтены мнения других делегаций по различным вопросам, поэтому рассматриваемый проект резолюции носит дискриминационный характер. |
Further, such a proposal would unrealistically and unfairly impose an additional financial burden on other Member States, especially on those with a lesser capacity to pay. |
Кроме того, такое предложение нереалистично и несправедливо возлагает дополнительное финансовое бремя на другие государства-члены, в особенности на те, которые обладают меньшей платежеспособностью. |
Similarly, serious consideration might be given to extending the Court's advisory procedure to the other United Nations organs and entities not currently provided for under the Charter. |
Кроме того, можно было бы уделить серьезное внимание вопросу о распространении используемой в Суде практики вынесения консультативных заключений на другие органы и подразделения системы Организации Объединенных Наций, для которых Уставом в настоящее время эта процедура не предусмотрена. |
There are so many other guys out there besides Tae Joon! |
Кроме Тэ Чжуна есть много других парней! |
No other person, except of course for my doctor and mon valet, George. |
Никто, кроме, разумеется, моего врача и моего слуги Джорджа. |
Furthermore, all countries are invited, in particular the developed countries, to make voluntary financial and other contributions for the above-mentioned activities. |
Кроме того, всем странам, и особенно развитым, предлагается внести добровольные финансовые и другие вклады в вышеупомянутую деятельность . |
The report is based on policy research carried out in UNCTAD and takes account of work undertaken in other forums. |
В основу доклада положены программные исследования, проводимые в рамках ЮНКТАД; кроме того, при его составлении учитывалась деятельность других форумов. |
In addition, any other element which has a bearing on the situation and which is presented by any delegation will also be considered by the working group. |
Кроме того, по предложению любой делегации рабочая группа рассмотрит любые другие элементы, которые имеют отношение к этому положению. |
The workload expected from hired vehicles is also higher than that of other vehicles. |
Кроме того, арендуемые автотранспортные средства предполагается эксплуатировать активнее, чем другие средства. |
Furthermore, the Committee was informed, upon inquiry, that functional responsibilities of these 40 local staff include assisting in conducting interviews, processing of identification cards, and other activities. |
Кроме того, по запросу Комитет был проинформирован о том, что в функциональные обязанности этих 40 сотрудников, набираемых на местной основе, входит оказание помощи в проведении интервью, обработке удостоверений личности и другие функции. |
Moreover, the Under-Secretary-General indicated that the extension of the UNPROFOR pilot project to other peace-keeping operations is likely to be required only in missions of similar magnitude. |
Кроме того, заместитель Генерального секретаря указал на то, что осуществление экспериментального проекта СООНО в других операциях по поддержанию мира, по всей вероятности, потребуется только в случае сходных по масштабам миссий. |
The Mission has also helped to identify and approach other international experts and qualified personnel whom the Commission may wish to recruit. |
Кроме того, Миссия помогла выявить других международных экспертов и квалифицированных сотрудников, которых Комиссия может пожелать привлечь, и помогла установить с ними контакт. |
At the same time, homes and other buildings were damaged in Montserrat by Hurricane Luis, and the volcano there still threatens to erupt. |
Кроме того, ураган "Луис" нанес ущерб домам и другим зданиям в Монтсеррате, и там по-прежнему сохраняется угроза извержения вулкана. |
Moreover, the army holds out little prospect of advancement for young Hutus aspiring to a military career, since other, Tutsi candidates will rise to senior posts before them. |
Кроме того, в армии слишком невелики перспективы продвижения для юношей хуту, которые хотели бы избрать для себя военную карьеру, поскольку другие кандидаты - тутси - раньше них придут на более высокие должности. |
Furthermore, trade liberalization and the deregulation of international financial markets have facilitated access to easy credit and removed licensing requirements and other restrictions on waste traders. |
Кроме того, либерализация торговли и дерегулирование международных финансовых рынков способствовали расширению доступа к льготным кредитам и снятию лицензионных требований и других ограничений, налагаемых на торговцев отходами. |
Moreover, it appears that delegates are not totally free to meet with other delegates and to exchange their views inside the compound. |
Кроме того, как представляется, делегаты не располагают полной свободой в том, что касается встречи с другими делегатами и обмена мнениями в здании Национального собрания. |
Furthermore, the Government shall review the forms of budgetary financing and shall study and carry out other forms of financial assistance and ease the financial burden. |
Кроме того, правительство проведет обзор существующих механизмов бюджетного финансирования и изучит и внедрит другие механизмы финансовой помощи и облегчения финансовых проблем. |
Furthermore, numerous joint venture projects have pulled together resources from a number of agencies and other bodies to address various facets of poverty. |
Кроме того, в рамках большого числа совместных проектов ресурсы ряда учреждений и других органов используются в целях рассмотрения различных аспектов проблемы нищеты. |
In addition, other languages - Mopan Mayan, Ketchi, Garifuna and German - are spoken in regional clusters. |
Кроме того, в региональных группах говорят и на других языках - мопан, майян, кекчи, гарифуна и немецком. |