Still other parties agreed to an inter-sessional meeting that was properly prepared and gave prospects for progress. |
Кроме того, некоторые из сторон согласились на проведение межсессионного совещания, если оно будет надлежащим образом подготовлено и обещает быть плодотворным. |
Similarly, UNICEF and other agencies have exercised authority entrusted to their representatives for expenditures for initial response to emergencies. |
Кроме того, ЮНИСЕФ и другие учреждения осуществляли возложенные на их представителей полномочия по несению расходов в связи с первоначальными мерами реагирования на чрезвычайные ситуации. |
Moreover, the organization prepares a considerable share of agricultural investment projects financed by the World Bank and other multilateral financial institutions. |
Кроме того, организация готовит значительную часть финансируемых Всемирным банком и другими многосторонними финансовыми учреждениями проектов инвестиций в сельское хозяйство. |
So I don't got much choice but to try to make it up some other means. |
Так что у меня нет особого выбора, кроме как попытаться компенсировать это какими-то другими способами. |
The current funding situation of UNDP also has implications for the level of IPF and other resources allocated to the LDCs. |
Кроме того, нынешнее финансовое положение ПРООН также сказывается на объеме ОПЗ и других ресурсов, предоставляемых НРС. |
There is usually also great competition for land resources between tourism, agriculture and other land uses. |
Кроме того, туризм, сельское хозяйство и другие секторы, связанные с использованием земельных ресурсов, обычно конкурируют между собой за обладание земельными ресурсами. |
Also, all other options using existing United Nations machinery and procedures intended for enhancing the peaceful settlement of disputes remain available independent of this Service. |
Кроме того, нёзависимо от функционирования службы, сохраняются и все другие возможности для использования существующих механизмов и процедур Организации Объединенных Наций, направленных на содействие мирному разрешению споров. |
The only other guy who knew about the clean-up. |
Единственный, кто знал об уборке, кроме нас. |
No, he won't have any other wife but Yevdokiya, thought Yevdokim. |
Нет не будет ему жены кроме Евдокии, думал Евдоким. |
In addition, some States have entered into agreements with other States to provide technical advice or assistance. |
Кроме того, некоторые государства вступили в соглашения о предоставлении технической или консультативной помощи. |
A number of other Governments have indicated interest in contributing to Conference preparations. |
Кроме того, готовность предоставить средства для подготовки Конференции проявили правительства нескольких стран. |
It does not and cannot have any other will than that expressed here by Member States. |
У нее нет и не может быть никакой иной воли, кроме воли, выражаемой здесь государствами-членами. |
There would, moreover, be enormous difficulties in reaching agreement on any other interpretation. |
Кроме того, при достижении согласия в отношении какого-либо другого толкования могут возникнуть огромные трудности. |
Furthermore, the international community should help African and other developing countries to improve local processing, marketing, distribution and transport of commodities. |
Кроме того, международное сообщество должно помочь африканским и другим развивающимся странам в деле повышения эффективности обработки, сбыта, распределения и транспортировки сырьевых товаров непосредственно в этих странах. |
Account must also be taken of other organizations in the development field and the division of labour between them. |
Кроме того, следует учитывать место других организаций в этой области и распределение функций между ними. |
Moreover, the draft resolution contains other elements not embodied in previous resolutions on the matter. |
Кроме того, в проект резолюции вошли некоторые другие элементы, которые не были воплощены в предыдущих резолюциях по этому вопросу. |
Moreover, while closely cooperating with other United Nations organs, the Security Council should confine itself to its own sphere of competence. |
Кроме того, тесно сотрудничая с другими органами Организации Объединенных Наций, Совет Безопасности должен придерживаться своей собственной сферы компетенции. |
In addition, other family members, youths and children, also entered the labour force. |
Кроме того, другие члены семьи, молодежь и дети, также вынуждены работать. |
Furthermore, they must urgently be given equal representation in our political, social, cultural and other institutions. |
Кроме этого им в срочном порядке необходимо обеспечить равное представительство в наших политических, социальных, культурных и других институтах. |
Elsewhere, we need to make a conscious effort to make full use of the potential of the other mechanisms. |
Кроме того, нам нужно приложить сознательное усилие, чтобы в полной мере использовать потенциал других механизмов. |
Besides my ex-husband, You're the only other man I've slept with. |
Кроме моего бывшего мужа, ты единственный мужчина, с которым я спала. |
Then I have no other choice but to dismiss this case. |
Тогда у меня нет другого выбора, кроме как отклонить это дело. |
In addition, the Australian Government sponsored participation in the course by Foreign Ministry officials from other countries. |
Кроме того, правительство Австралии выделяло средства для того, чтобы сотрудники министерств иностранных дел из других стран могли посещать этот курс. |
Furthermore, on many occasions it has funded indigenous participation in different World Summits and other major United Nations conferences. |
Кроме того, она во многих случаях обеспечивает финансирование участия представителей коренного населения в различных всемирных встречах на высшем уровне и других крупных конференциях Организации Объединенных Наций. |
The contractor may also be required to transport personnel, water, fuel, mail and other supplies. |
Кроме того, при необходимости подрядчик должен осуществлять перевозку персонала, а также воды, топлива, почтовых отправлений и прочих предметов снабжения. |