Further, Ethiopia is not internationally responsible for losses resulting from sale prices depressed because of general economic circumstances related to the war or other similar factors. |
Кроме того, Эфиопия не несет международной ответственности за потери, понесенные в результате занижения продажных цен из-за общих экономических условий, связанных с войной или другими подобными факторами. |
Moreover, local constitutional and other regulatory reforms were under way in a number of states. |
Кроме того, в целом ряде штатов осуществляются местные конституционные и другие регулирующие реформы. |
Women outnumber men in New Zealand across all ethnic groups except for the 'other' ethnic group. |
Во всех этнических группах Новой Зеландии, кроме группы "прочие", женщин больше, чем мужчин. |
It was also intended to seek relevant technical support from other French-speaking countries. |
Кроме того, правительство намерено попросить о предоставлении соответствующей технической поддержки со стороны других франкоязычных стран. |
Additionally, women attending the literacy centres received all messages dealing with health or other development issues. |
Кроме того, женщины, занимающиеся в центрах обучения грамоте, получают всю информацию об охране здоровья и по другим, связанным с развитием, вопросам. |
In addition, the social pension was available to all persons not covered by any other social security scheme, most of whom were women. |
Кроме того, социальные пенсии получают все лица, не охваченные другими программами социального обеспечения, большинство из которых составляют женщины. |
Apart from the Ordinance, there were other provisions in the Criminal Code relating to the trafficking in persons. |
Кроме вышеупомянутого закона в уголовном кодексе содержатся и другие положения, относящиеся к торговле людьми. |
Furthermore, no statutory or legislative provision stipulates a particular role for accountants or other professionals in connection with financial transactions. |
Кроме того, ни в каких нормативных или законодательных актах бухгалтеры или другие субъекты, имеющие отношение к финансовым операциям, не наделяются никакими особыми функциями. |
Further, he would very much welcome other examples of actual initiatives that may be right to health good practices. |
Кроме того, ему было бы весьма интересно ознакомиться с другими примерами реальных инициатив, которые можно было бы считать образцом передового опыта в деле обеспечения права на здоровье. |
In addition, monitoring and reporting are important for encouraging other countries to follow suit. |
Кроме того, процесс наблюдения и представления докладов имеет важное значение в том плане, что он побуждает другие страны делать то же самое. |
Thereafter, the Minister's formal decision to extradite should consider any other issues of human dignity that might arise. |
Кроме того, формальное решение министра о выдаче должно учитывать все другие вопросы достоинства человека, которые могут возникнуть. |
In addition, attention will also be given to other areas of concern. |
Кроме того, внимание также будет уделяться и другим вызывающим обеспокоенность проблемам. |
Plus other languages as required for serving private-sector users of WIPO services. |
Кроме того, другие языки для обслуживания потребителей услуг ВОИС из частного сектора. |
In addition, the Committee decided to defer a decision on three other individuals. |
Кроме того, Комитет постановил отложить принятие решения в отношении трех других лиц. |
Moreover, other organizations might be ready to join the piloting at a later stage. |
Кроме того, вероятно, что другие организации будут готовы присоединиться к проведению экспериментального исследования на одном из последующих этапов. |
The other regular application of GPS by the Organization is to locate the position of the features in the field for collecting ground truth data. |
Кроме того, в этой организации GPS применяется обычно для определения местоположения на местности с целью сбора точных наземных данных. |
Among other things, the comprehensive peace accord provides for special protection of the rights of children from all forms of violation. |
Кроме того, всеобъемлющее мирное соглашение обеспечивает в особом порядке защиту прав детей от их нарушения в любой форме. |
Furthermore, these factors also limit the prospects of these countries' ability to attract foreign direct investment and other international private flows. |
Кроме того, эти факторы ограничивают также потенциальные возможности этих стран по привлечению прямых иностранных инвестиций и других видов международного частного капитала. |
Moreover, the preparation of studies and technical papers is also funded from other staff costs. |
Кроме того, подготовка исследований и технических материалов также финансируется по статье прочих расходов по персоналу. |
Furthermore, the evaluation process is multi-dimensional: commercial, financial, quality and other relevant factors. |
Кроме того, процесс такой проверки является многоплановым: при этом учитываются коммерческие, финансовые факторы, аспекты качества и другие соответствующие факторы. |
The Committee is likewise concerned at the vulnerability of women whose spouses emigrate to other countries. |
Кроме того, Комитет с обеспокоенностью отмечает отсутствие защиты, без которой остаются женщины, чьи супруги эмигрируют в другие страны. |
To succeed against terrorism, there is no other way but to be united. |
Для успеха в борьбе с терроризмом нет иного пути, кроме как к единению. |
In addition, a large number of opposing and other motions was filed by the defence. |
Кроме того, защита выдвинула значительное количество контрпредложений и иных ходатайств. |
There can be no other option but for the international community to redouble efforts to fight this evil menace on all fronts. |
У международного сообщества нет иного выбора кроме, как удвоить свои усилия в борьбе с этой зловещей угрозой на всех направлениях. |
Many peoples were left with no other choice but war to defend their rights. |
У многих народов не осталось иного выхода, кроме войны, для защиты своих прав. |