Therefore, Governments should also have the obligation to refrain from taking action that negatively affects the right to food in other countries. |
Кроме того, государства должны в обязательном порядке воздерживаться от действий, которые имеют негативные последствия для осуществления права на питание в других странах. |
The problem, it further reports, is further exacerbated by the presence in the country of asylum-seekers from other countries. |
Кроме того, оно указывает, что эта проблема дополнительно усугубляется присутствием в стране просителей убежища из других стран. |
Adoptive parents also don't receive any financial and other support from government. |
Кроме того, усыновляющие детей родители не получают от правительства никакой финансовой или иной помощи23. |
In addition, the Tax Authority updates several other variables in the Swedish Business Register's administrative part. |
Кроме того, Налоговое управление обновляет несколько других показателей в административной части шведского коммерческого регистра. |
In addition to that a few other changes were decided. |
Кроме того, было принято решение о внесении некоторых других изменений. |
In addition, importing firms impose quality and other requirements. |
Кроме того, импортирующие фирмы выдвигают требования к качеству и иные требования. |
Moreover, where feasible, the Secretariat should involve national statistical agencies and other national players in its utilization of existing data. |
Кроме того, где это практически осуществимо, Секретариату следует привлекать национальные статистические управления и других национальных участников деятельности к его работе по использованию существующих данных. |
Moreover, what distinguishes the public sector from other sectors is its accountability to the public. |
Кроме того, государственный сектор отличается от других секторов своей подотчетностью народу. |
The group also had close connections and exchanged information with other criminal organizations in different regions of the Russian Federation. |
Кроме того, группа поддерживала тесные контакты и обменивалась информацией с другими преступными организациями в различных регионах Российской Федерации. |
Regular and other resources also contribute in different measures to the organizational infrastructure at headquarters and country offices. |
Кроме того, регулярные и прочие ресурсы в разной степени расходуются на поддержание организационной инфраструктуры в штаб-квартире и страновых отделениях. |
As a member of OSCE, it has undertaken commitments with respect to ethnic minorities and other documents of the OSCE human dimension. |
Кроме того, являясь, членом ОБСЕ Республика Узбекистан, взяла на себя обязательства в отношении национальных меньшинств и других документов ОБСЕ по человеческому измерению. |
In addition, copies of press statements and other relevant documents were made available. |
Кроме того, распространялись копии заявлений для прессы и других соответствующих документов. |
Efforts have also continued to improve the facilities for resident international journalists at other major duty stations. |
Кроме того, по-прежнему прилагаются усилия, направленные на улучшение условий работы международных журналистов, аккредитованных в других основных местах службы. |
Work clothes and other farming equipment have also been developed and provided. |
Кроме того, ведется разработка и осуществляется поставка рабочей одежды и другого сельскохозяйственного инвентаря. |
In addition, several workshops and other activities were recommended at the subregional level. |
Кроме того, были предложены несколько рабочих семинаров и других мероприятий на субрегиональном уровне. |
The linkage between terrorism and other criminal acts, such as drug trafficking and arms smuggling, was also emphasized. |
Кроме того, была подчеркнута связь между терроризмом и другими преступными действиями, такими, как незаконный оборот наркотиков и контрабандная торговля оружием. |
Furthermore, the European Union, representing Denmark and the other member States, had accepted the FAO Compliance Agreement. |
Кроме того, ЕС, представляющий Данию и другие государства-члены, принял Соглашение ФАО по открытому морю. |
The Office of the High Commissioner has also been developing cooperation with other organizations at the regional level. |
Кроме того, Управление Верховного комиссара развивает сотрудничество с другими организациями на региональном уровне. |
Several other activities were also undertaken at the seventh session in connection with the issue of training. |
Кроме того, на седьмой сессии был проведен ряд других мероприятий, касавшихся вопроса о подготовке кадров. |
The Division has also sought to assist States in fulfilling their other obligations of due publicity established by UNCLOS. |
Кроме того, Отдел стремился помогать государствам в выполнении других предусмотренных за ними ЮНКЛОС обязанностей, предполагающих надлежащее опубликование той или иной информации. |
UNDP has a small programme of assistance and miscellaneous assistance is received from a number of other sources. |
ПРООН осуществляет небольшую программу помощи, и, кроме того, различная помощь оказывается из ряда других источников. |
In addition, the President and other Tribunal judges travelled to Zagreb to take part in a regional conference. |
Кроме того, Председатель и другие судьи Трибунала совершили поездку в Загреб для участия в региональной конференции. |
In addition, the preparatory phases of two other projects funded by GEF were implemented in 2006. |
Кроме того, в 2006 году была проведена подготовительная работа по двум другим проектам, финансируемым по линии ГЭФ. |
The Statute also provided for important procedural safeguards, for instance to protect sensitive military or other information. |
Кроме того, Статут предусматривает важные процессуальные гарантии, например защиту конфиденциальной, военной или другой информации. |
In addition, we intend to strengthen our activities in other key areas of our mandate, particularly concerning reconstruction and development. |
Кроме того, мы намерены активизировать свои усилия на других ключевых направлениях нашего мандата, особенно в области восстановления и развития. |