| In addition, the following week, the Committee would have to consider a large number of reports and other documents relating to the programme budget. | Кроме того, на следующей неделе Комитет рассмотрит большое количество докладов и других документов, касающихся бюджета по программам. |
| Moreover, the Government is considering other transportation alternatives in order to reduce the use of private cars on roads as much as possible. | Кроме того, правительство рассматривает альтернативные транспортные возможности в целях максимального сокращения числа частных автомобилей на дорогах. |
| The importance of UNHCR's partnerships with other United Nations entities and NGOs was also consistently emphasized. | Кроме того, неоднократно подчеркивалось важное значение партнерских связей УВКБ с другими органами системы Организации Объединенных Наций и НПО. |
| In addition, they have participated in demining activities in complement with peacekeeping operations in other regions of the world. | Кроме того, они принимают участие в деятельности по разминированию в дополнение к миротворческим операциям в других регионах мира. |
| Also, some other types of institutes that provide hospital services do not report to the HDR. | Кроме того, некоторые виды учреждений, оказывающих больничные услуги, не представляют свою отчетность РВБ. |
| Monitoring of the application of laws and other regulations is also the responsibility of the relevant ministries and government departments. | Кроме того, контроль за исполнением законов, других нормативных правовых актов возлагается и на соответствующие министерства, ведомства республики. |
| We see no other way but to continue our discussions in a search for the widest possible agreement on this issue. | Мы не видим никакой другой альтернативы, кроме продолжения наших обсуждений, целью которых является достижение наиболее широкого согласия по этому вопросу. |
| In addition, preventive diplomacy, mediation and other forms of peaceful dispute settlement must be supported. | Кроме того, надо поддерживать превентивную дипломатию, посредничество и другие формы мирного урегулирования споров. |
| There are also abundant treaties and other legal documents which provide useful inputs to the current work. | Кроме того, есть много международных договоров и других правовых документов, которые приносят большую пользу в текущей работе. |
| In addition, 10 States in other parts of the world have enacted laws criminalizing the practice. | Кроме того, в 10 государствах других районов мира приняты законы, криминализирующие эту практику. |
| Furthermore, other agencies and foreign non-governmental organizations might not have the capacity to provide services in areas traditionally covered by the government. | Кроме того, другие учреждения и иностранные неправительственные организации могут не иметь возможностей оказания услуг в областях, в которых свои функции традиционно играет государство. |
| Further, the compensation offered is not competitive with that offered in the other common system organizations, which inhibits recruitment and adversely affects morale. | Кроме того, предлагаемое при таком назначении вознаграждение не является конкурентоспособным по сравнению с вознаграждением, предлагаемым в других организациях общей системы, что препятствует найму и отрицательно сказывается на моральном духе. |
| Furthermore, a number of these issues are dealt with rather extensively in other reports. | Кроме того, некоторые из этих вопросов достаточно широко освещаются в других докладах. |
| The Committee also adopted other measures pertaining to its working methods. | Кроме того, Комитет принял другие решения, касающиеся его методов работы. |
| There was no formal and effective mechanism in place between ECA and other United Nations agencies for deliberating on possible areas of regional cooperation. | Кроме того, отсутствуют официальные механизмы взаимодействия ЭКА и учреждений системы Организации Объединенных Наций в потенциальных областях регионального сотрудничества. |
| In addition, other measures are being taken to disseminate international humanitarian law at the national level. | Кроме того, принимаются и другие меры для пропаганды положений международного гуманитарного права на национальном уровне. |
| In addition, via numerous bilateral contacts, Germany has shared its experience with other nations concerning the question of implementation of the Rome Statute. | Кроме того, в рамках многочисленных двусторонних контактов Германия обменивается своим опытом с другими странами по вопросам осуществления Римского статута. |
| Furthermore, a State party to ICCPR must fully respect its other international obligations whenever it derogates from the Covenant. | Кроме того, государство - участник МПГПП должно в полной мере соблюдать свои другие международные обязательства всякий раз, когда оно отступает от положений Пакта. |
| Access for humanitarian actors to some other non-conflict areas and ceasefire areas is also denied by the Government. | Кроме того, правительство отказывается предоставить доступ гуманитарным организациям в некоторые другие районы, в которых не отмечается конфликтов, и районы прекращения огня. |
| Additionally, the impact of the United Nations and other international implementers on national capacity should be examined. | Кроме того, следует изучить воздействие учреждений - исполнителей Организации Объединенных Наций и других международных организаций на национальный потенциал. |
| Apart from the offices of the Economic Commission for Africa, the complex accommodates the offices of 14 other United Nations entities. | Кроме служебных помещений Экономической комиссии для Африки, на территории комплекса располагаются офисы 14 других учреждений Организации Объединенных Наций. |
| Two other partnerships were crucial for the production of the report. | Кроме того, решающее значение для подготовки доклада имели еще два партнерства. |
| Delegations also noted the complementary role of other instruments, such as the Convention on Biological Diversity. | Кроме того, делегации отметили дополняющую роль других нормативных актов, например Конвенции о биологическом разнообразии. |
| In addition, it will enhance its collaboration with other bilateral and multilateral stakeholders in support of capacity-building and Africa's development. | Кроме того, в рамках данной подпрограммы будет расширяться сотрудничество с другими двусторонними и многосторонними партнерами в поддержку создания потенциала и процесса развития в Африке. |
| Moreover, it should be implemented without waiting for progress in other areas of reform. | Кроме того, это необходимо сделать, не дожидаясь прогресса на других направлениях реформы. |