| In addition, the close cooperation has been frameworked with counterpartners in other countries. | Кроме того, осуществляется тесное сотрудничество с партнерами из других стран. |
| In addition, UNITA "officials" abroad held other significant responsibilities that were crucial to supporting their war effort in Angola. | Кроме того, «должностные лица» УНИТА за рубежом выполняли и другие важные функции, которые имели ключевое значение для поддержки его военной деятельности в Анголе. |
| In addition, the Claimant provided allowances and other forms of assistance to the refugees in the camps. | Кроме того, заявитель выплачивал пособия и другие формы помощи беженцам в лагерях. |
| It may also wish an update on recent developments in international accounting from other international organizations. | Кроме того, она, возможно, сочтет целесообразным ознакомиться с обновленной информацией о работе других международных организаций по вопросам международного бухгалтерского учета в последнее время. |
| The Government has also been encouraging other countries to ratify these anti-terrorism conventions on various occasions. | Кроме того, правительство неоднократно призывало другие страны ратифицировать эти конвенции о борьбе с терроризмом. |
| Furthermore, he has the role of contact person with police authorities in other states and international police organizations. | Кроме того, он обеспечивает контакты с органами полиции в других государствах и с международными полицейскими организациями. |
| In addition, these information can be circulated to other members of international community through adequate diplomatic channels. | Кроме того, эта информация может препровождаться по соответствующим дипломатическим каналам другим членам международного сообщества. |
| Furthermore, it became obvious that a part of the control unit was not compatible with other parts and therefore did not work. | Кроме того, стало ясно, что часть блока управления не совместима с другими частями и поэтому не работает. |
| It will also result in increased social devastation, particularly to health and other services. | Кроме того, итогом этих действий станет растущее опустошение в социальной сфере, в частности в здравоохранении и предоставлении других услуг. |
| Furthermore, during their 16-day occupation IDF vandalized the church, breaking religious statues, leaving behind garbage and other waste. | Кроме того, в течение 16 дней, пока ИСО занимали эту церковь, они совершили акты вандализма, разбив статуи святых и оставив после себя мусор и другие отходы. |
| Moreover, 39 of the communications, which addressed allegations of multiple human rights violations, were transmitted together with other special procedures. | Кроме того, 39 сообщений, в которых содержались утверждения о нарушениях прав человека по множественным признакам, были препровождены совместно с другими специальными процедурами. |
| It also collaborates with a wide range of other international, regional and national organizations on this topic. | Кроме того, она сотрудничает по этой теме с широким кругом других международных, региональных и национальных организаций. |
| In addition, if space permits, two other domains have been identified for inclusion, self-care and communication. | Кроме того, при наличии места на переписном листе для включения были выявлены две дополнительные области - самопомощь и коммуникация. |
| The Committee is further concerned at the very poor living conditions of juveniles detained in police stations and other institutions. | Кроме того, Комитет выражает обеспокоенность в связи с очень плохими условиями содержания несовершеннолетних в полицейских участках и других учреждениях. |
| Apart from according refugees the legal right to reside in its territory, the Republic of Kazakhstan does not provide any other form of material assistance. | Республика Казахстан кроме предоставления беженцам легального проживания на своей территории другой материальной помощи не предоставляет. |
| Moreover, other decisions on extradition had been quashed by the Supreme Court. | Кроме того, ряд других решений о выдаче был отменен Верховным судом. |
| And it was responsible for coordinating civil rights enforcement efforts of other federal agencies. | Кроме того, он отвечает за координацию усилий других федеральных учреждений по обеспечению гражданских прав. |
| Accused persons may also be subjected to other preventive measures. | Кроме того, в отношении обвиняемого могут быть применены и другие меры пресечения. |
| Furthermore, the Government had repatriated its nationals who had sought refuge in other countries owing to the crisis. | Кроме того, правительство добилось возвращения на родину тех граждан, которые по причине кризиса искали убежища в других странах. |
| Besides this, the Police will in these situations use special vehicles in order to be better protected from stones and other acts of violence. | Кроме этого, в случаях беспорядков полиция будет использовать специальные транспортные средства для защиты от камней и актов насилия. |
| Political realities, priorities of development and the resource constraints of developing countries are other factors. | Кроме того, важную роль играют политические реалии, приоритеты в области развития и ограниченные финансовые возможности развивающихся стран. |
| He also echoed other delegations' call for geographical and gender balance among the staff of the Support Office. | Кроме того, он присоединяется к призыву других делегаций, которые выступили за обеспечение географической и гендерной сбалансированности штатов Управления по поддержке. |
| Likewise, all those who fall in this category enjoy the same health care benefits as any other citizen. | Кроме того, все лица, относящиеся к этой категории, могут получить медицинскую помощь на тех же условиях, что и все другие граждане. |
| Insured persons are also entitled to treatment of infertility under conditions provided for in specific other legislation based on doctor's indication. | Кроме того, согласно условиям, предусмотренным в других конкретных законодательных актах, застрахованные лица имеют право на лечение от бесплодия по медицинским показаниям. |
| Legislative amendments to ensure compliance with other relevant obligations were also in progress. | Кроме того, в законодательство вносятся необходимые поправки с целью обеспечить выполнение других соответствующих обязательств. |