| Regular visits were also conducted to 16 police detention facilities in Bujumbura-Mairie and secondary detention centres in other provinces. | Кроме того, проводились регулярные посещения 16 полицейских изоляторов в провинции Бужумбура-Мэри и более мелких пенитенциарных центров в других провинциях. |
| In addition, there may be other benefits, such as: | Кроме того, могут быть получены и другие результаты, такие, как: |
| Furthermore, the contingency plan will allow the Department to obtain rations from other providers in the mission region. | Кроме того, резервный план позволит Департаменту приобретать пайки у других поставщиков пайков в регионе деятельности миссии. |
| Asylum-seekers and refugees were included in the national HIV and AIDS strategic plans of other countries. | Кроме того, в других странах просители убежища и беженцы были включены в национальные стратегические планы по борьбе с ВИЧ и СПИДом. |
| Additionally, parents must protect children from humiliating treatment and physical punishment by other persons. | Кроме того, родители должны защищать детей от унизительного обращения или физического наказания другими людьми. |
| Furthermore, the Government has continued to support efforts of non-governmental organizations and other institutions caring for orphans and vulnerable children. | Кроме того, правительство продолжает поддерживать усилия неправительственных организаций и других структур, которые заботятся о сиротах и уязвимых детях. |
| Moreover, the high birth rate and the migration of labour abroad have created other difficulties. | Кроме того, дополнительные трудности связаны с высокой рождаемостью и трудовой миграцией трудоспособного населения за пределы страны. |
| Also, the return or circulation of skills and other assets of more permanent migrants can reinforce development efforts in origin countries. | Кроме того, возвращение или циркуляция квалифицированных специалистов и других активов более постоянных мигрантов могут способствовать поддержке усилий в области развития в странах происхождения. |
| Moreover, private flows were not attracted to social and other development-related sectors. | Кроме того, частный капитал не привлекают социальный и другие секторы, относящиеся к развитию. |
| Faced with such an inflexible approach, delegations with concerns about the draft resolution had had no other recourse but to propose formal amendments. | Столкнувшись с таким негибким подходом, у делегатов, испытывающих озабоченность в связи с этим проектом резолюции, нет иного выбора кроме как предложить внести официальные поправки. |
| Moreover, any post-conflict peacebuilding mechanism should address the many humanitarian and other problems which were the root causes of the conflict. | Кроме того, любой механизм постконфликтного миростроительства должен предусматривать решение многочисленных гуманитарных и иных проблем, лежащих в основе конфликта. |
| American companies were opening stores and expensive restaurants and beachfront and other pristine property was being snapped up. | Американские компании открывают магазины и дорогие рестораны; кроме того, захватываются прибрежные и другие нетронутые земли. |
| In addition, international human rights norms were introduced in the training of magistrates and other law enforcement officers. | Кроме того, в программы обучения магистратов и других сотрудников правоприменительных органов была включена подготовка по международным правозащитным нормам. |
| In addition, no depleted uranium shrapnel or other radioactive residue was found at the sites investigated. | Кроме того, на обследованных объектах не было обнаружено осколков, содержащих обедненный уран, или других радиоактивных осадков. |
| Furthermore, no precise information was provided to the group on compensation or rehabilitation of victims in these and other cases. | Кроме того, Группа не получила никакой точной информации о выплате компенсации или о реабилитации жертв в этих и других случаях. |
| Furthermore, mosques, churches and other places of worship need to be fully respected and protected by the authorities. | Кроме того, власти обязаны в полной мере уважать и защищать мечети, церкви и другие места отправления религиозных обрядов. |
| The possibility to study Latvian language and other activities are provided as well, especially for the children. | Кроме того, предоставляется возможность для изучения латвийского языка и других занятий, в первую очередь детям. |
| There has also been increased collaboration with victims' organizations and other non-governmental organizations working in road safety. | Кроме того, расширились масштабы сотрудничества с организациями лиц, пострадавших в результате дорожно-транспортных происшествий, и другими неправительственными организациями, занимающимися вопросами безопасности дорожного движения. |
| Further, FAO was promoting the exchange of information on microenterprise development in fishing communities among small-scale fisher organizations and other interested entities. | Кроме того, ФАО способствует обмену информацией о развитии микропредприятий в рыболовецких сообществах силами организаций мелких рыбаков и других заинтересованных сторон. |
| In addition, certain other organizations within the United Nations system avail themselves of the current administration of justice system. | Кроме того, определенные другие организации, входящие в систему Организации Объединенных Наций, прибегают к нынешней системе отправления правосудия. |
| In addition, a number of regional and other intergovernmental organizations have recently adopted charters or declarations specifically related to democracy or governance promotion. | Кроме того, ряд региональных и других межправительственных организаций недавно приняли уставы и декларации, конкретно посвященные вопросам развития демократии или управления. |
| Furthermore, this database facilitates a small arms and light weapons information exchange with other authorities in and out of Greece. | Кроме того, она облегчает обмен информацией по стрелковому оружию и легким вооружениям с другими властями в Греции и за ее пределами. |
| Furthermore, lessons learned from the experience of other missions should have been applied at an early stage. | Кроме того, еще на ранней стадии следовало было учесть уроки и опыт других миссий. |
| In addition, alliances and partnerships with the specialized agencies and other organizations must become part of normal organizational routine... | Кроме того, союзы и партнерские отношения со специальными учреждениями и другими организациями должны стать частью обычной организационной деятельности... |
| In addition, the Executive Board approved the establishment of an operational reserve with the UNDP extrabudgetary account for other resource activities. | Кроме того, Исполнительный совет утвердил создание оперативного резерва для операций на основе прочих ресурсов в рамках внебюджетного счета ПРООН. |