Furthermore, the Committee reiterated its request for interim protection under rule 86 in all other cases pending before the Committee in respect of Uzbekistan. |
Кроме того, Комитет возобновил свою просьбу о временной защите в соответствии с правилом 86 в отношении всех других случаев в связи с Узбекистаном, находящихся на рассмотрении Комитета. |
The concluding observations and general comments of other United Nations treaty bodies also constitute an important basis for the work of the Special Rapporteur. |
Кроме того, важную основу для работы Специального докладчика обеспечивают заключительные замечания и замечания общего порядка других договорных органов Организации Объединенных Наций. |
Furthermore, States that have objected to particular reservations to human rights treaties have never suggested that the reservation was invalid unless accepted by all the other Parties. |
Кроме того, государства, которые выступали против конкретных оговорок к договорам о правах человека, никогда не утверждали, что оговорка является недействительной, если она не принята всеми другими сторонами. |
Fourteen other organizations, while not working exclusively to promote the rights of disabled persons and the elderly, also work with those groups. |
Кроме того, существуют еще 14 организаций, занимающихся не только обеспечением прав инвалидов и престарелых лиц, но считающих эту работу одной из своих обязанностей. |
Those who consider themselves losers sometimes feel that they have no other choice than to employ any means to make their complaints heard. |
Те, кто считает себя проигравшими, иногда полагают, что у них не остается иного выбора, кроме как прибегнуть к любым средствам, которые позволяют услышать их жалобы. |
They also take account of the extent to which other agencies within and beyond the United Nations system are expected to take a major role. |
Кроме того, в них принимается в расчет то, насколько большую роль в этой деятельности могут сыграть другие учреждения - как в системе Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами. |
In Africa, UNCDF will also actively promote a strategic partnership of the key United Nations organizations and other development institutions around a broad initiative for financial inclusion. |
Кроме этого, в Африке ФКРООН будет активно развивать стратегическое партнерство между ведущими организациями системы Организации Объединенных Наций и другими учреждениями, занимающимися вопросами развития, в целях реализации широкой инициативы по охвату финансовыми услугами всего населения. |
In addition, severe damage was inflicted on 23 hospitals and more than 100 other health facilities (49 per cent of the total). |
Кроме того, серьезно пострадали 23 больницы и свыше 100 других медицинских учреждений (49% от общего количества). |
Canada also has legal aid programmes which indigenous women, like other Canadians, can access if they meet its specific criteria. |
Кроме того, в Канаде действуют программы оказания правовой помощи, к услугам которых женщины из числа коренных народов, удовлетворяющие специальным критериям программы, могут обращаться наравне с другими канадцами. |
In addition, 17 other associations are affiliated with FAFICS but they are not yet members of the Federation. |
Кроме того, еще 17 ассоциаций связаны с ФАФИКС, но пока что не являются ее членами. |
There are also funds especially set up for programs of tree planting, sands control, and other environmental protection projects. |
Кроме того, специально выделяются средства на осуществление таких программ, как посадка деревьев, закрепление песчаных почв и другие проекты в области охраны окружающей среды. |
In addition, many other Association committees have an interest in international matters which are on the agenda of United Nations entities. |
Кроме того, многие другие комитеты Ассоциации интересуются международными вопросами, фигурирующими в повестке дня организаций системы Организации Объединенных Наций. |
In addition, several States referred to other types of crime that would typically be prosecuted along with cases of trafficking in persons. |
Кроме того, ряд государств отметили некоторые другие виды преступлений, за совершение которых обычно преследуют обвиняемых по делам о торговле людьми. |
Similarly, a coordinated approach to recruitment for both men and women has been initiated between the Forestry Commission, and other employers, trade bodies and universities. |
Кроме того, с участием Комиссии по лесоводству, прочих работодателей, профсоюзов и университетов было начато скоординированное применение подхода к набору на службу (как мужчин, так и женщин). |
Regional and subregional organizations also had an important role to play in achieving the Millennium Development Goals and in combating international terrorism and the pandemic of HIV/AIDS and other infectious diseases. |
Кроме того, не следует забывать о роли, которую играют региональные и субрегиональные организации в деле достижения Целей в области развития на пороге тысячелетия, а также в борьбе против международного терроризма, пандемии ВИЧ/СПИДа и других инфекционных болезней. |
His Government also welcomed its work on the extension of the insolvency law to include cross-border insolvency issues and urged other States to participate in such work. |
Кроме того, правительство его страны приветствует деятельность Комиссии по расширению сферы действия законодательства о несостоятельности для включения в нее вопросов трансграничной несостоятельности и призывает другие государства участвовать в этой работе. |
In addition, ASEAN continued strengthening its cooperation with agencies of the United Nations system and other regional organizations in combating transnational crime and terrorism. |
Кроме того, АСЕАН продолжает укреплять свое сотрудничество с учреждениями системы Организации Объединенных Наций и с другими региональными организациями в борьбе с транснациональной преступностью и терроризмом. |
It was also in favour of the continuation of the Special Committee's work on the other topics in its "portfolio". |
Кроме того, она выступает за продолжение Специальным комитетом работы над другими темами, находящимися в его "портфеле". |
Moreover, the legislature further gives the cadi the unqualified authority to accept or reject the decision and also appoint two other arbiters as a final resort. |
Кроме того, законодатели наделяют кади неограниченными полномочиями для принятия или отклонения решения и назначения двух других арбитров в целях вынесения окончательного решения. |
Furthermore, provide information on whether the 30 baht programme has been evaluated to assess access to basic services for the rural and urban poor, hill tribes and other ethnic groups. |
Кроме того, представьте информацию о том, была ли проведена оценка программы «30 бат за все» на предмет определения доступности основных услуг для сельской и городской бедноты, горных племен и других этнических групп. |
Smuggling of migrants and human trafficking are also problems exacerbated by the absence of a coast guard or other administrative structures. |
Кроме того, существуют проблемы, связанные с контрабандным вывозом мигрантов и торговлей людьми, которые усугубляются в связи с отсутствием береговой охраны или других административных структур. |
The participants also stressed the importance of negotiating with donors and other organizations to amend proposals that are generally put forward in order to ensure a better intercultural approach. |
Кроме того, была проанализирована важность переговоров с донорами и другими организациями в целях пересмотра предложений, которые обычно выдвигаются в интересах усиления межкультурной нацеленности. |
A new article was also suggested to complement article 26 as well as other articles on lands and resources, by describing a method for realizing those rights. |
Кроме того, была предложена новая статья, дополняющая статью 26, а также другие статьи, касающиеся земель и ресурсов, в которой описан порядок осуществления этих прав. |
Some delegations also referred to other possible cross-cutting issues such as the international obligations of States, national security, or the responsibility of individuals. |
Кроме того, некоторые делегации упоминали другие возможные сквозные вопросы, такие, как международные обязательства государств, национальная безопасность или ответственность конкретных лиц. |
Moreover, he wished to know whether the Special Rapporteur had produced a summary document on how other treaty monitoring bodies approached the question of the right to health. |
Кроме того, г-н Кьерум хотел бы знать, был ли подготовлен Специальным докладчиком обобщенный документ о том, каким образом другие органы по контролю за соблюдением договоров рассматривают вопрос о праве на здоровье. |