In addition, the Office provides administrative and programme support for the implementation of the operational programmes of the Department, including technical cooperation activities, extrabudgetary projects and other special operations. |
Кроме того, Канцелярия осуществляет административное и вспомогательное обслуживание оперативных программ Департамента, включая мероприятия по линии технического сотрудничества, внебюджетные проекты и другие специальные операции. |
In addition, the Security Council should strengthen coordination with the General Assembly and other United Nations bodies in that regard to achieve complementarity. |
Кроме того, Совет Безопасности должен укреплять координацию своей деятельности с Генеральной Ассамблеей и другими органами Организации Объединенных Наций в этой области для обеспечения взаимодополняемости. |
In addition, the overall slowdown in economic activity that took place in most economies tended to lower other government revenues. |
Кроме того, общее снижение уровня экономической активности, отмечавшееся в большинстве стран, в целом обусловливало уменьшение других государственных доходов. |
Also, the Bureau of the Commission on Population and Development set a useful precedent by sharing the report of its inter-sessional meeting with the bureaux of other functional commissions. |
Кроме того, Бюро Комиссии по народонаселению и развитию установило ценный прецедент, направив доклад о работе своего межсессионного совещания бюро других функциональных комиссий. |
Moreover, the status of information exchanged between members of other intergovernmental organizations is unclear, as is what use the Department can make of it. |
Кроме того, нет полной ясности в отношении статуса информации, получаемой в порядке обмена от членов других межправительственных организаций, в частности в том, что касается возможности ее использования Департаментом. |
Additionally, resolution 1390 requires the freezing of funds and other financial assets "without delay", but practical considerations may make this difficult. |
Кроме того, резолюция 1390 требует, чтобы замораживание денежных средств и других финансовых активов производилось «незамедлительно», однако практические соображения могут это затруднить. |
Further, the Assembly would encourage the active involvement of non-governmental organizations and other relevant actors of civil society in the preparatory process at national, regional and international levels. |
Кроме того, Ассамблея призывает неправительственные организации и других соответствующих участников гражданского общества принять активное участие в подготовительном процессе на национальном, региональном и международном уровнях. |
Also, other subsidiary bodies of the Economic and Social Council attach much attention to areas relevant to the implementation of economic, social and cultural rights. |
Кроме того, другие вспомогательные органы Экономического и Социального Совета уделяют повышенное внимание вопросам осуществления экономических, социальных и культурных прав. |
In addition, WRI staff have worked closely with other United Nations agencies and officials over the past four years. |
Кроме того, сотрудники ВИР в рассматриваемый четырехлетний период тесно сотрудничали с сотрудниками других учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
Further, in follow-up to the Office's recommendations, Investigations Section staff provide substantial assistance for and participate in disciplinary cases and other administrative proceedings, including arbitral tribunals. |
Кроме того, в порядке выполнения рекомендаций Управления сотрудники Секции по расследованиям оказы-вают существенное содействие рассмотрению дисциплинарных проступков и производству по административным делам, в том числе в арбитражных судах, и принимают в них участие. |
Programmes to train women for positions of responsibility and to give them diversified career options were other objectives. |
Кроме того, будут учреждены программы профессиональной подготовки женщин для продвижения их на ответственные посты и обеспечения разнообразных возможностей для карьерного роста. |
This trend is being reinforced, among other things, by the rise in prevalence of living alone among older people. |
Усилению этой тенденции, кроме прочего, содействует рост числа одиноких лиц среди престарелых. |
The members of the Commission also considered other issues on which consensus was not reached, which were left open for further discussion at its 5th meeting. |
Кроме того, члены Комиссии рассмотрели другие вопросы, по которым консенсус достигнут не был и которые остались открытыми для дальнейшего обсуждения на ее пятой сессии. |
Furthermore, the Chairman of the Commission, together with some other members, would contact relevant organizations which might be interested in cooperating with the Commission on training projects. |
Кроме того, Председатель Комиссии вместе с некоторыми другими ее членами свяжется с соответствующими организациями, которых может заинтересовать сотрудничество с Комиссией в отношении проектов по подготовке кадров. |
Mr. Wolfrum, who had likewise been assigned to other tasks, would be returning to the Committee only at the August session. |
Кроме того, г-н Вольфрум, также выполняющий другие обязанности, вновь приступит к участию в работе Комитета лишь на августовской сессии. |
In addition to the foregoing, the alternating pattern of meetings has proved to be beneficial in other respects. |
Кроме того, попеременное проведение заседаний доказало свою эффективность и в других отношениях. |
Furthermore, the United Nations agencies, through their internal and external auditors, examine accounts and other records during and after the completion of programmes/projects by implementing partners. |
Кроме того, учреждения системы Организации Объединенных Наций через своих внутренних и внешних ревизоров проверяют счета и другие документы в период осуществления программ/проектов партнерами-исполнителями и после их завершения. |
A basic documentation centre that could provide field offices with information on the procedures applied in other peacekeeping missions would also be very useful. |
Кроме того, было бы весьма полезно создать центр базовой документации, который мог бы предоставлять отделениям на местах информацию о процедурах, применяемых в рамках других миссий по поддержанию мира. |
In addition, a number of other elements were noted by indigenous representatives, in particular during the thirteenth session of the Working Group. |
Кроме того, представители коренных народов отмечали, в частности в ходе тринадцатой сессии Рабочей группы, ряд других элементов 11/. |
In yet other cases, agencies contribute expertise in their own areas of specialization to activities predominantly related to drug control. |
Кроме того, в ряде случаев учреждения предоставляют экспертные услуги в сферах их специализации для осуществления мероприятий, связанных, главным образом, с контролем над наркотиками. |
This instrument has been ratified by 120 countries, and is the subject of ILO technical advice and assistance in other countries as well. |
Эта Конвенция была ратифицирована 120 странами, и, кроме того, МОТ оказывает техническую помощь и предоставляет консультации в связи с ней также и другим странам. |
Further, it indicates that, based on the examples found in other agreements, Parties appear to have considerable flexibility in deciding on approaches that meet their needs. |
Кроме того, в ней указывается, что с учетом примеров, содержащихся в других соглашениях, Стороны, как представляется, располагают значительной гибкостью при выборе подходов, удовлетворяющих их потребностям. |
Also under the Public Service Act of 1991 women enjoy the right of equal pay with men, in addition to many other privileges not available for men. |
Кроме того, согласно Закону 1991 года о государственной службе женщины имеют право получать равную с мужчинами заработную плату и в дополнение к этому пользуются множеством других привилегий, которые не распространяются на мужчин. |
She welcomed, inter alia, the scale of the amnesty and the fact that there were plans for other prisoners to benefit from the measure. |
Кроме того, она с удовлетворением отмечает масштабы амнистии и то, что ее предполагается распространить на других заключенных. |
She also asked for confirmation of the information communicated by ILO to the effect that non-unionized workers in certain firms enjoyed advantages such as higher wages than the other workers. |
Кроме того, она просит подтвердить представленную МОТ информацию о том, что работники, не являющиеся членами профсоюза, пользуются на некоторых предприятиях преимуществами, например получают более высокую заработную плату по сравнению с остальными работниками. |