In addition, section 33 includes provision for the full renovation of five conference rooms, as well as other ongoing improvements and maintenance provisions. |
Кроме того, в разделе ЗЗ «Строительство» также предусматриваются ассигнования на цели полного переоборудования пяти залов заседаний, а также проведения текущих работ по модернизации и обеспечения технического обслуживания. |
In addition, the resident coordinator system project responds to requests from other country teams for training in the above-mentioned areas. |
Кроме того, связанный с системой координаторов-резидентов проект позволяет удовлетворять просьбы других страновых групп о проведении учебных мероприятий в вышеупомянутых областях. |
Moreover, other delegations characterized the report of the ad hoc expert group as an important document, which constituted a solid basis for attaining concrete results. |
Кроме того, ряд других делегаций охарактеризовали доклад этой специальной группы экспертов как важный документ, обеспечивающий прочную основу для достижения конкретных результатов. |
In addition, some delegations expressed concern about the competence of the Fifth Committee in reviewing the substantive programmatic aspects of the work of other General Assembly committees. |
Кроме того, некоторые делегации выразили обеспокоенность по поводу компетентности Пятого комитета в деле рассмотрения существенных программных аспектов работы других комитетов Генеральной Ассамблеи. |
In addition, a policy of preferred treatment for spouse employment in other international organizations at the duty station could be pursued. |
Кроме того, можно было бы рассмотреть вопрос о политике предпочтительного трудоустройства супругов в других международных организациях в данном месте службы. |
In addition, the Commission developed a specific portal on its web site to help teachers and other partners in their related efforts. |
Кроме того, Комиссия создала специальный портал на своем веб-сайте для оказания преподавателям и другим партнерам помощи в осуществлении ими соответствующих усилий. |
Furthermore, it was suggested that the text of paragraph 13 could be used as a chapeau to some other paragraphs, such as paragraphs 11 and 15. |
Кроме того, было предложено использовать текст пункта 13 в качестве предисловия к некоторым другим пунктам, таким, как пункты 11 и 15. |
The World Economic Forum and other such bodies should be encouraged to use their processes to generate outcomes related to substantive issues identified by the Committee. |
Кроме того, такие организации, как Всемирный экономический форум или Международная торговая палата, могли бы на основе своей внутренней работы подготовить документы, содержащие их предложения по вопросам существа. |
Also in need for further reform are the General Assembly and other major organs, including the Trusteeship Council, which could be revived. |
Кроме того, необходимо продолжить реформу Генеральной Ассамблеи и других главных органов, в том числе Совета по Опеке, работу которого следует оживить. |
Moreover, the contribution of multilateral institutions to debt relief under the HIPC Initiative could reduce the funds which would otherwise be available for financial support to other member countries. |
Кроме того, участие многосторонних учреждений в оказании помощи по облегчению задолженности по линии Инициативы в отношении БСКД могло бы привести к сокращению финансовых средств, которые в противном случае были бы направлены на оказание финансовой поддержки другим странам-членам. |
In addition, the Government of Nigeria plans to host a special summit of heads of State and Government on HIV/AIDS and other infectious diseases in early 2001. |
Кроме того, в начале 2001 года правительство Нигерии планирует организовать специальную встречу глав государств и правительств по проблемам ВИЧ/СПИДа и другим инфекционным болезням. |
KAFCO also sells oil lubricants and other related products purchased from various suppliers and provides maintenance services to the Kuwait Air Force for its mobile refuelling equipment. |
Кроме того, "КАФКО" занимается продажей нефтяных смазочных материалов и других смежных продуктов, приобретаемых у различных поставщиков, а также оказывает вооруженным силам Кувейта услуги по техническому обслуживанию его передвижного заправочного оборудования. |
This scheme also differs from the other options in that it locates the entry, lounge and circulation areas along the west corridor. |
Кроме того, эта схема отличается от других вариантов тем, что размещает вход, фойе и проходы вдоль западного коридора. |
We also renew our call for other nuclear-weapon States to accede to the Protocol at the earliest date. |
Кроме того, мы вновь призываем другие государства, обладающие ядерным оружием, в самое ближайшее время присоединиться к Протоколу. |
CwType can also get symbols to transmit from other software by DXSOFTEX.DLL library. |
Кроме того, для обмена передаваемыми данными может использоваться динамически загружаемая библиотека DXSOFTEX.DLL. |
As well as calling free from Skype to other people on Skype you can also call phones and mobiles at pretty cheap rates. |
Кроме бесплатных звонков другим абонентам Skype, ты также можешь звонить на обычные и мобильные телефоны по очень низким тарифам. |
In addition, several developers who do not like the increasing commercialization of other Linux projects, they are attracted significantly Ubuntu's commitment to remain free. |
Кроме того, некоторые разработчики, которым не нравится растущая коммерциализация Linux другие проекты, они привлекают значительный обязательств по Ubuntu остаются свободными. |
In addition, your data can be used to inform you of new features, contests and other information related to Blizzard products. |
Кроме того, персональные данные нужны для того, чтобы своевременно сообщать вам о новых функциях, конкурсах и предоставлять иную информацию о продуктах Blizzard. |
This is because we have no other commands in out chroot environment than bash and echo is a build-in functionality. |
Это потому что в внутри среды chroot кроме bash нет никаких других команд, а echo является встроенной командой. |
Also, the partition on which grub stores its stages should not use a software RAID-5 (or other striping technology) configuration. |
Кроме того, на разделе, на котором grub хранит свои стадии, не должна использоваться настройка программного RAID-5 (или другой технологии деления на полосы). |
Furthermore, there has been a fear in some circles that Chinese society has become too materialistic placing material wealth above all other social needs. |
Кроме того, в некоторых кругах был страх, что китайское общество стало слишком материалистичным, поставив материальное богатство выше всех других социальных потребностей. |
Do signatory parties have to pay any other tax, apart from real estate tax? |
Оплачивают ли договорные стороны и другие налоги, кроме налога на оборот недвижимостью? |
In that game, Chamberlain also broke five other NBA scoring records, of which four still stand. |
Кроме того, Чемберлен в этом матче установил 5 рекордов НБА, 4 из которых до сих пор не побиты. |
On 7 March 2010 the house was demolished without the executives' presenting any other legal document than a "permission to remove building debris". |
7 марта 2010 года дом был снесён без предъявления каких-либо правовых документов, кроме разрешения на «вывоз строительного мусора». |
Moreover, the researchers try to integrate GWA data with other biological data such as protein protein interaction network to extract more informative results. |
Кроме того, в настоящее время исследователи стараются связать данные GWAS с другими биологическими данными, например, с сетью белок-белковых взаимодействий, чтобы получить наиболее информативные результаты. |