| That same year a false report was published in Time Magazine that Zhang had poisoned his family and killed his Japanese advisor and other members of the Manchukuo government before committing suicide. | Кроме того, в 1943 году в журнале «Тайм» была опубликована ложная статья, согласно которой Чжан Цзинхуэй якобы отравил свою семью и убил японского советника, а других членов правительства Маньчжоу-го довёл до самоубийства. |
| Under the Tsars, only a few bilateral copyright treaties with other nations were concluded; these treaties moreover were weak and of short duration. | В царские времена было заключено всего несколько договоров в сфере авторского права с другими странами; эти договора, кроме того, были слабыми и кратковременными. |
| Having no other choice than to laugh, the king ordered that Triboulet must not be executed, but rather instead be banished from the realm. | Не имея другого выбора, кроме как смеяться, король приказал, чтобы Трибуле не был казнен, а вместо казни был изгнан из королевства. |
| He also designed book covers for other authors, including Rafael Sabatini (The Life of Cesare Borgia, 1924). | Кроме того Папе оформлял обложки книг других авторов, в том числе Рафаэля Сабатини («Жизнь Чезаре Борджиа», 1924). |
| Essentially, a set of keys are arranged in a tree such that any given key can be used to find every other key except its parent keys. | В сущности, набор ключей расположен в дереве так, что любой ключ может быть использован для нахождения любого другого ключа, кроме родительских. |
| Regrettably, apart from Austria no other delegation was able to attend the meeting on 22-23 October 2012, and the meeting had to be cancelled. | К сожалению, кроме Австрии, ни одна другая делегация не смогла присутствовать на совещании 22-23 октября 2012 года, и поэтому оно было отменено. |
| In addition, MONUSCO and other partners are providing support for the training of 25 Congolese army officers in programme and project development and implementation. | Кроме того, МООНСДРК и другие партнеры оказывают поддержку в учебной подготовке 25 офицеров Конголезской армии по вопросам разработки и реализации программ и проектов. |
| In addition, there are continuing concerns about the arbitrary detention of children on security charges by the gendarmerie and other components of the Malian armed forces. | Кроме того, сохраняется обеспокоенность в связи с произвольными задержаниями детей жандармерией и другими компонентами малийских вооруженных сил по обвинениям, касающимся безопасности. |
| In addition, Austria, the Czech Republic and Finland referred to other means, such as the application of different guidelines to improve the quality of the reports. | Кроме того, Австрия, Финляндия и Чешская Республика упомянули о других средствах, в частности о применении различных руководящих принципов повышения качества докладов. |
| The Committee should also have found a violation of article 2, paragraph 2, read in conjunction with other substantive provisions of the Covenant. | Кроме того, Комитет должен был констатировать нарушение пункта 2 статьи 2, рассматриваемого в совокупности с другими существенными положениями Пакта. |
| C.I. I've been working in Compton on that other thing manages a little jazz club. | Я работал в Комптоне и кроме всего прочего управлял маленьким джазовым клубом. |
| Moreover, policies claiming to focus on vulnerable families often concentrate on a mother and a child, with little attention given to other family members, including the father or the grandparents. | Кроме того, стратегии, призванные, как утверждается, уделять особое внимание находящимся в уязвимым положениям семьям, часто оказываются сосредоточенными на матери и ребенке, и обходят вниманием других членов семьи, включая отца или бабушек и дедушек. |
| Also, diplomats from other countries have recently officially visited the TRNC Embassy in Ankara to hold meetings with the TRNC Ambassador. | Кроме того, дипломаты из других стран официально посещали посольство ТРСК в Анкаре, чтобы встретиться с послом ТРСК. |
| Because what my idea is not to eat and to do... other things like that in the middle of this solitude. | Так как в моих планах не есть и не делать ничего... другого, кроме пребывания в полном одиночестве. |
| The first time we kissed... I knew I never wanted to kiss any other lips but hers again. | Когда мы впервые поцеловались... я поняла, что больше не хочу целовать ничьи губы, кроме ее губ. |
| So, get this... besides the crash, there were two other disappearances in town this week. | Таким образом, получается - Кроме того эти аварии, которые случились на месте исчезновения за две недели в городе. |
| There are other forces at work in this world, Frodo, besides the will of evil. | В этом мире действуют и другие силы, Фродо, кроме сил зла. |
| There are other forces at work besides the will of evil. | В мире есть и другие силы, кроме темных и злых. |
| Moreover, other countries in the region will not use offensive force without approval by the United Nations Security Council, which the Russians and Chinese continue to block. | Кроме того, другие страны в регионе не будут использовать наступательные вооружения без одобрения Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, который продолжают блокировать россияне и китайцы. |
| Price stability should be accompanied by other targets, especially financial stability, but also, possibly, employment. | Кроме стабильности цен у ЦББ должны быть и другие цели, в первую очередь, финансовая стабильность, но также, возможно, и уровень занятости населения. |
| Apart from the direct effects on economic growth and job creation, broadband can have some other very important benefits for Least Developed Countries. | Кроме прямого влияния на экономический рост и создание рабочих мест, широкополосный доступ может принести и другие очень важные выгоды для наименее развитых стран. |
| China has no other choice but to pursue sustainable development in order to meet the basic needs of its people and to eradicate poverty. | У Китая нет другого выбора, кроме как добиваться устойчивого развития для того, чтобы удовлетворить основные потребности своего населения и искоренить бедность. |
| Likewise, US children face considerably more violence in society than children in other high-income countries do. | Кроме того, дети в США гораздо больше сталкиваются с проявлениями насилия в обществе, нежели дети в других странах с высоким уровнем дохода. |
| Moreover, at higher prices, the oil industry crowds out other export sectors that support open markets and a less aggressive foreign policy. | Кроме того, по более высоким ценам, нефтяная промышленность вытесняет другие экспортные отрасли, которые поддерживают открытые рынки и менее агрессивную внешнюю политику. |
| All of this suggests that the Putin administration has other goals besides proving Russia's new-found friendship with the US. | Все это наводит на мысль, что администрация Путина имеет и другие цели, кроме испытания на прочность вновь установившейся дружбы с США. |