Moreover, the directive provides that assigned counsel may hire the services of legal assistants, investigators, interpreters, consultants, and other support staff necessary for the preparation of the defence. |
Кроме того, инструкция предусматривает, что назначенные защитники могут прибегать к услугам юридических помощников, следователей, синхронистов, консультантов и другого вспомогательного персонала, которые необходимы для подготовки защиты. |
Price increases were not expected since the substitutes were already in use and measures against unintentional emissions had to be taken to reduce other emissions. |
Роста цен не ожидается, поскольку уже используются заменители, кроме того, должны приниматься меры по сокращению непреднамеренных выбросов других веществ. |
In addition, in Norway and Switzerland and 11 EU Member States all other major uses had been phased out. |
Кроме того, в Норвегии и Швейцарии, а также в 11 государствах-членах ЕС КЦХП были изъяты из обращения во всех других важных отраслях применения. |
It may also organize elections for other civil organizations at their request or by order of the Electoral Division of the Supreme Court. |
Кроме того, организовывать проведение выборов других организаций гражданского общества по просьбе последних или по распоряжению палаты по избирательным делам Верховного суда. |
In addition, a growing number of non-governmental research institutions and other civil society organizations are taking on the issue of violence against women as an integral part of their mission. |
Кроме того, все большее число неправительственных научно-исследовательских учреждений и других организаций гражданского общества включают вопросы борьбы с насилием в отношении женщин в свою работу. |
In addition, peace treaties must not seek to extinguish the rights of victims to reparation and other forms of legal redress. |
Кроме того, в мирных договорах не должна предприниматься попытка исключить право потерпевших на возмещение и другие средства правовой реабилитации. |
Also, analysts can be much more efficient and accurate if they can easily compare data and aggregate statistics across industries or institutional sectors or other aspects of economic interest. |
Кроме того, они способны обеспечить гораздо бóльшую эффективность и точность при наличии у них возможности беспрепятственного сравнения данных и совокупных статистических показателей по различным отраслям или институциональным секторам, а также по другим объектам экономических исследований. |
In addition, peer educators need to be not only provided with information and knowledge, but also equipped with teaching and other skills. |
Кроме того, ровесники - инструкторы должны располагать не только информацией и знаниями, но и иметь некоторый опыт в преподавании и в других областях. |
In addition to the two partnership agreements already in place, partnership agreements with five other Governments were under negotiation in 1999. |
Кроме двух уже подписанных соглашений о партнерстве, в 1999 году проходили переговоры о соглашениях такого рода еще с пятью правительствами. |
In addition, other experts representing the customers mentioned that imbalances between parties with different economical weights and power would need to be avoided. |
Кроме того, другие эксперты, представляющие интересы клиентов, отметили, что нельзя допускать диспропорций в отношениях между сторонами, имеющими разный экономический вес и неодинаковую экономическую мощь. |
Moreover, international agreements between an organization's members, and other rules of the organization address the exclusive application of the laws governing their relations. |
Кроме того, в международных соглашениях между членами организации и других правилах организации рассматривается исключительная применимость правовых норм, регулирующих их отношения. |
In addition, appropriate multilateral documents shall be drawn up on cooperation in curbing illicit trafficking in arms and narcotic drugs, illegal migration and other types of criminal activity. |
Кроме этого, будут разработаны соответствующие многосторонние документы о сотрудничестве в пресечении незаконного оборота оружия и наркотиков, незаконной миграции и других видов преступной деятельности. |
Also unclear were their linkages with the functions of other responsibility centres, particularly the Operations Branch and the Analysis Branch. |
Кроме того, были неясны их взаимосвязи с функциями других центров ответственности, в частности, Оперативного сектора и Аналитического сектора. |
Moreover, it was not just a national question, as citizens of other countries such as Thailand and Romania had been abducted as well. |
Кроме того, это не просто национальный вопрос, поскольку совершаются похищения также граждан других стран, таких как Таиланд и Румыния. |
Moreover, it found that other tax collection officials had been treated in the same manner. |
Кроме того, Комиссия сделала заключение о том, что отношение руководства ко всем налоговым инспекторам было одинаковым. |
It was further stressed by some delegations that the comprehensive convention as a legal instrument dealing with any forms of terrorism should be flexible and consistent with other anti-terrorism conventions. |
Кроме того, некоторые делегации подчеркнули, что всеобъемлющей конвенции как правовому документу, касающемуся любой из форм терроризма, следует быть гибкой и не расходящейся с другими конвенциями о борьбе с терроризмом. |
In addition, a rapid outbreak detection network system for cholera, meningitis, measles, bloody diarrhoea and other diseases was established in all regions. |
Кроме того, во всех 18 районах страны была создана система оперативного выявления вспышек холеры, менингита, кори, кровавого поноса и других болезней. |
It also gives details of activities carried out to follow up other recommendations made by the Permanent Forum at its second, third and fourth sessions. |
Кроме того, в нем рассматриваются мероприятия по осуществлению других рекомендаций, принятых Постоянным форумом на его второй, третьей и четвертой сессиях. |
The Agency's mandate under General Assembly resolution 302 of 1949 should be reaffirmed, and also protected against exploitation by certain parties for other purposes. |
Необходимо подтвердить мандат Агентства согласно резолюции 302 Генеральной Ассамблеи от 1949 года и, кроме того, оградить от использования его определенными сторонами в других целях. |
In addition, there are other non-physical forms of punishment that are also cruel and degrading and thus incompatible with the Convention. |
Кроме того, существуют другие, несвязанные с применением физической силы виды наказания, которые также являются жестокими и унижающими достоинство и как таковые несовместимы с Конвенцией. |
Furthermore, the Committee recommends that States parties explicitly exclude children with disabilities from recruitment in armed forces and take the necessary legislative and other measures to fully implement that prohibition. |
Кроме того, Комитет рекомендует государствам-участникам освободить детей-инвалидов от призыва в вооруженные силы и принять необходимые законодательные и другие меры для претворения в жизнь данного запрета в полном объеме. |
Furthermore, it is currently under consideration in other countries (e.g. Australia, Canada, Japan, the Netherlands and the United Kingdom). |
Кроме того, этот вопрос в настоящее время рассматривается в ряде других стран (например, в Австралии, Канаде, Нидерландах, Соединенном Королевстве и Японии). |
Furthermore, Ministers of Council of Europe member States are adopting a Political Declaration, with which other participating States at the conference may associate themselves. |
Кроме того, министры государств - членов Совета Европы принимают политическую декларацию, к которой могут присоединиться другие государства, участвующие в Конференции. |
Moreover, an accused person could retract his statement at any point in the procedure and declare that his confession had been extorted by torture or other illegal methods. |
Кроме того, обвиняемый может в любой момент судопроизводства отказаться от своих показаний и заявить о том, что эти показания были вырваны у него под пыткой или с использованием других незаконных методов. |
In addition, certain other issues are raised by the Secretariat with the question whether the relevant provisions are sufficient to meet their stated objectives. |
Кроме того, Секретариат поднимает ряд других вопросов, с тем чтобы установить, являются ли соответствующие положения достаточными для достижения поставленных в них целей. |