Английский - русский
Перевод слова Opportunity
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Opportunity - Возможность"

Примеры: Opportunity - Возможность
Through local authorities we need to provide the population with a real opportunity to independently and responsibly resolve the local-scale issues. Через органы местного самоуправления нужно предоставить населению реальную возможность самостоятельно и ответственно решать вопросы местного значения.
The High-level Dialogue is distinct from the Forum but offers an opportunity to strengthen it. Диалог высокого уровня не подменяет Форум, а дает возможность его укрепить.
It was also stressed that the training opportunity offered by Mexico is completely free of charge. Подчеркивалось также, что Мексика предлагает возможность обучения совершенно бесплатно.
A further useful opportunity for such bilateral exchanges is provided by meetings held on the margins of the Civil Society Days. Еще одну возможность для двустороннего взаимодействия предоставляет организация заседаний на полях в формате «дней гражданского общества».
This provides an opportunity to mainstream the Istanbul Programme of Action at the national level. Это создает возможность для всестороннего учета Стамбульской программы действий на национальном уровне.
They had also created an opportunity for the Office of the Special Adviser to calibrate its good offices approach and address new interlocutors. Это также дало возможность Канцелярии Специального советника скорректировать свой подход к предоставлению добрых услуг и охватить новых участников.
This seminar provides an opportunity towards that end. Этот семинар открывает благоприятную возможность для этого.
The Conference on Sustainable Development represents a unique window of opportunity to strengthen UNEP through better capacity-building and sustained funding. Конференция по устойчивому развитию открывает уникальную возможность укрепить ЮНЕП на основе наращивания потенциала и обеспечения устойчивого финансирования.
The 2013 High-level Dialogue presents an opportunity to accelerate the ratification and promote the implementation of international instruments related to international migration. Диалог на высоком уровне 2013 года дает возможность ускорить ратификацию международно-правовых документов, касающихся международной миграции, и содействовать их осуществлению.
A responsible electorate should enjoy the opportunity to peacefully articulate approval or disapproval of Government policies, without intimidation or fear. Ответственный электорат должен иметь возможность мирно выражать одобрение или неодобрение политики правительства без какого-либо запугивания или страха.
Mobility also affords the opportunity to individual staff for professional development and career growth. Мобильность обеспечивает также отдельным сотрудникам возможность повышения профессиональной квалификации и достижения карьерного роста.
It also provided an opportunity for learning, sharing and networking with other NGO youth representatives. Эта программа также обеспечила возможность для проведения учебной работы, обмена информацией и налаживания связей с представителями других молодежных НПО.
It will provide a valuable opportunity to consider nuclear power's long-term contribution to sustainable development. Конференция предоставит ценную возможность для изучения вопроса о долгосрочном вкладе атомной энергии в обеспечение устойчивого развития.
The Forum provided an opportunity for member States to engage in a constructive exchange of views. Форум предоставил государствам-членам возможность провести конструктивный обмен мнениями.
That would be an opportunity to manage expectations and provide critical information consistent across the board and in advance. Это может дать возможность управлять ожиданиями и согласованно по всем подразделениям и заранее предоставить критически важную информацию.
It is an opportunity to put the world on a truly sustainable path: economically, socially and environmentally. Она дает возможность всему миру пойти по пути устойчивого развития: экономического, социального и экологического.
I wish to take this opportunity to express my gratitude to you for having invited us here today. Хотел бы воспользоваться этим случаем, чтобы выразить свою благодарность за предоставленную нам возможность присутствовать на вашем мероприятии.
The thermal and kinetic energy stored in the oceans represents a considerable opportunity for producing energy, particularly in near-shore areas. Накопление океанами термической и кинетической энергии открывает благоприятную возможность для производства энергии, особенно в прибрежных районах.
This presents an opportunity for the Secretariat to redeploy staff whose functions have been reduced or eliminated, with the implementation of new business processes. Это дает Секретариату возможность перераспределить тех сотрудников, функции которых сокращаются или отменяются с внедрением новых рабочих процессов.
The educational system for adult prisoners had also been expanded, including the opportunity to participate in university education. Система образования для совершеннолетних заключенных тоже была расширена: например, появилась возможность получить высшее образование.
The Conference provided an opportunity to share a wealth of experiences that participants had gathered in tackling the scourge of armed violence. Конференция предоставила возможность для обмена богатым опытом, накопленным участниками в деле борьбы с проблемой вооруженного насилия.
The Conference also provided an opportunity to strengthen private sector commitment towards the goal of gender equality and the empowerment of women. Конференция предоставила также возможность усилить приверженность частного сектора достижению целей гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин.
The Special Representative highlighted the forthcoming local elections process as an opportunity to decentralize administrative competences and procedures. Специальный представитель особо указал, что предстоящий процесс выборов в местные органы власти представляет собой возможность для децентрализации административных полномочий и процедур.
Now we have a new opportunity to get this aspect right. Теперь у нас есть возможность исправить это упущение.
The meeting in Doha will be an important opportunity to take stock of current efforts and to learn from the experiences of the participants. Дохинское совещание предоставит благоприятную возможность для подведения итогов нынешних усилий и обмена опытом его участниками.