Through local authorities we need to provide the population with a real opportunity to independently and responsibly resolve the local-scale issues. |
Через органы местного самоуправления нужно предоставить населению реальную возможность самостоятельно и ответственно решать вопросы местного значения. |
The High-level Dialogue is distinct from the Forum but offers an opportunity to strengthen it. |
Диалог высокого уровня не подменяет Форум, а дает возможность его укрепить. |
It was also stressed that the training opportunity offered by Mexico is completely free of charge. |
Подчеркивалось также, что Мексика предлагает возможность обучения совершенно бесплатно. |
A further useful opportunity for such bilateral exchanges is provided by meetings held on the margins of the Civil Society Days. |
Еще одну возможность для двустороннего взаимодействия предоставляет организация заседаний на полях в формате «дней гражданского общества». |
This provides an opportunity to mainstream the Istanbul Programme of Action at the national level. |
Это создает возможность для всестороннего учета Стамбульской программы действий на национальном уровне. |
They had also created an opportunity for the Office of the Special Adviser to calibrate its good offices approach and address new interlocutors. |
Это также дало возможность Канцелярии Специального советника скорректировать свой подход к предоставлению добрых услуг и охватить новых участников. |
This seminar provides an opportunity towards that end. |
Этот семинар открывает благоприятную возможность для этого. |
The Conference on Sustainable Development represents a unique window of opportunity to strengthen UNEP through better capacity-building and sustained funding. |
Конференция по устойчивому развитию открывает уникальную возможность укрепить ЮНЕП на основе наращивания потенциала и обеспечения устойчивого финансирования. |
The 2013 High-level Dialogue presents an opportunity to accelerate the ratification and promote the implementation of international instruments related to international migration. |
Диалог на высоком уровне 2013 года дает возможность ускорить ратификацию международно-правовых документов, касающихся международной миграции, и содействовать их осуществлению. |
A responsible electorate should enjoy the opportunity to peacefully articulate approval or disapproval of Government policies, without intimidation or fear. |
Ответственный электорат должен иметь возможность мирно выражать одобрение или неодобрение политики правительства без какого-либо запугивания или страха. |
Mobility also affords the opportunity to individual staff for professional development and career growth. |
Мобильность обеспечивает также отдельным сотрудникам возможность повышения профессиональной квалификации и достижения карьерного роста. |
It also provided an opportunity for learning, sharing and networking with other NGO youth representatives. |
Эта программа также обеспечила возможность для проведения учебной работы, обмена информацией и налаживания связей с представителями других молодежных НПО. |
It will provide a valuable opportunity to consider nuclear power's long-term contribution to sustainable development. |
Конференция предоставит ценную возможность для изучения вопроса о долгосрочном вкладе атомной энергии в обеспечение устойчивого развития. |
The Forum provided an opportunity for member States to engage in a constructive exchange of views. |
Форум предоставил государствам-членам возможность провести конструктивный обмен мнениями. |
That would be an opportunity to manage expectations and provide critical information consistent across the board and in advance. |
Это может дать возможность управлять ожиданиями и согласованно по всем подразделениям и заранее предоставить критически важную информацию. |
It is an opportunity to put the world on a truly sustainable path: economically, socially and environmentally. |
Она дает возможность всему миру пойти по пути устойчивого развития: экономического, социального и экологического. |
I wish to take this opportunity to express my gratitude to you for having invited us here today. |
Хотел бы воспользоваться этим случаем, чтобы выразить свою благодарность за предоставленную нам возможность присутствовать на вашем мероприятии. |
The thermal and kinetic energy stored in the oceans represents a considerable opportunity for producing energy, particularly in near-shore areas. |
Накопление океанами термической и кинетической энергии открывает благоприятную возможность для производства энергии, особенно в прибрежных районах. |
This presents an opportunity for the Secretariat to redeploy staff whose functions have been reduced or eliminated, with the implementation of new business processes. |
Это дает Секретариату возможность перераспределить тех сотрудников, функции которых сокращаются или отменяются с внедрением новых рабочих процессов. |
The educational system for adult prisoners had also been expanded, including the opportunity to participate in university education. |
Система образования для совершеннолетних заключенных тоже была расширена: например, появилась возможность получить высшее образование. |
The Conference provided an opportunity to share a wealth of experiences that participants had gathered in tackling the scourge of armed violence. |
Конференция предоставила возможность для обмена богатым опытом, накопленным участниками в деле борьбы с проблемой вооруженного насилия. |
The Conference also provided an opportunity to strengthen private sector commitment towards the goal of gender equality and the empowerment of women. |
Конференция предоставила также возможность усилить приверженность частного сектора достижению целей гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
The Special Representative highlighted the forthcoming local elections process as an opportunity to decentralize administrative competences and procedures. |
Специальный представитель особо указал, что предстоящий процесс выборов в местные органы власти представляет собой возможность для децентрализации административных полномочий и процедур. |
Now we have a new opportunity to get this aspect right. |
Теперь у нас есть возможность исправить это упущение. |
The meeting in Doha will be an important opportunity to take stock of current efforts and to learn from the experiences of the participants. |
Дохинское совещание предоставит благоприятную возможность для подведения итогов нынешних усилий и обмена опытом его участниками. |