Английский - русский
Перевод слова Opportunity
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Opportunity - Возможность"

Примеры: Opportunity - Возможность
On the other occasions, mission objectives precluded the opportunity to manoeuvre, or the tracking trend indicated that it was not necessary. В других случаях цели программы исключали возможность маневра или расчетная траектория указывала на то, что в нем нет необходимости.
Such dialogue should also be used as an opportunity to discuss new and emerging issues concerning international cooperation for development. Такой диалог следует также использовать как возможность для обсуждения новых и возникающих вопросов, касающихся международного сотрудничества в целях развития.
The prospect of the fourth meeting scheduled for 21-23 May 1997 gives us the opportunity to describe our mandate. Перспектива созыва четвертого совещания, намеченного на 21-23 мая нынешнего года, дает нам возможность подвести итоги деятельности, которая была проведена в контексте выполнения нашего мандата.
Such a measure would prevent hasty executions while affording defendants the opportunity to exercise all their rights. Такая мера предотвратит поспешные казни, предоставив подсудимым возможность осуществить все свои права.
The question offered a suitable opportunity to foster cooperation between the Sub-Commission and a treaty body. Данный вопрос создает удобную возможность для укрепления сотрудничества между Подкомиссией и договорным органом.
In summary, the Year 1999 presents an opportunity to review and update traditional concepts of ageing. Резюмируя, можно сказать, что проведение Международного года пожилых людей в 1999 году предоставляет возможность для анализа и обновления традиционных концепций старения.
In an integrated society, all citizens have the opportunity to participate at the relevant levels - local, national and global. В монолитном обществе все граждане имеют возможность принимать участие в его жизни на всех уровнях - местном, национальном и глобальном.
The reporting system afforded a useful opportunity for a State party to gather inputs from various sources and to reflect upon its position. Благодаря системе представления докладов государство-участник получило возможность собрать информацию из различных источников и изложить свою позицию.
Mr. RECHETOV observed that the consideration of reports constituted above all an opportunity for dialogue. Г-н РЕШЕТОВ подчеркивает, что рассмотрение докладов прежде всего представляет собой возможность для проведения диалога.
It would be worth knowing whether prosecutors had taken advantage of the opportunity. Было бы неплохо узнать, была ли использована эта возможность.
If the Committee sent a delegation to Burundi it would be a perfect opportunity to determine the true situation. Если Комитет направит в Бурунди делегацию, то у нее будет прекрасная возможность установить истинное положение дел.
Then, offer the consumer the opportunity to purchase one extra new good in the second period while keeping total expenditures unchanged. Затем предоставим потребителю возможность приобрести один дополнительный новый товар во второй период при неизменности общей суммы расходов.
The United Kingdom paper discussed the opportunity of setting out FISIM within satellite accounts. В докладе Соединенного Королевства обсуждается возможность расчета УИВФП в рамках вспомогательных счетов.
We should not miss the opportunity afforded by the current debate on the reform of the Security Council to address these concerns. Мы не должны упускать представившуюся в связи с нынешней дискуссией по вопросу о реформе Совета Безопасности возможность устранить эту обеспокоенность.
We must not allow insufficient coordination, much less donor competition, to waste this opportunity. Мы не должны допустить, чтобы эта возможность оказалась упущенной в результате отсутствия адекватной координации и уж тем более вследствие соперничества доноров.
Alleged that Nahimana exercised control or had the opportunity to exercise control over the programming, operations and finances of RTLM. Предполагается, что Нахимана контролировал или имел возможность контролировать программы, операции и финансы РТЛМ.
There is an opportunity to begin in earnest the process leading to expansion of the Council. Есть возможность начать процесс, который приведет к расширению членского состава Совета.
It is our firm view that we should not let the opportunity of an early decision pass us. Мы убеждены, что нам не следует упускать возможность принятия решения уже на раннем этапе.
That opportunity will be provided at a later stage. Такая возможность будет предоставлена на более позднем этапе.
At this session the Assembly will have an opportunity to take part in a careful and in-depth consideration of that report. На этой сессии Генеральная Ассамблея получит возможность более детально и основательно обсудить этот доклад.
On the other occasions, mission objectives precluded the opportunity to manoeuvre, or the tracking trend indicated that it was not necessary. В других случаях цели программы исключали возможность маневра или расчетная траектория указывала на то, что в нем нет необходимости.
Such dialogue should also be used as an opportunity to discuss new and emerging issues concerning international cooperation for development. Такой диалог следует также использовать как возможность для обсуждения новых и возникающих вопросов, касающихся международного сотрудничества в целях развития.
The prospect of the fourth meeting scheduled for 21-23 May 1997 gives us the opportunity to describe our mandate. Перспектива созыва четвертого совещания, намеченного на 21-23 мая нынешнего года, дает нам возможность подвести итоги деятельности, которая была проведена в контексте выполнения нашего мандата.
Such a measure would prevent hasty executions while affording defendants the opportunity to exercise all their rights. Такая мера предотвратит поспешные казни, предоставив подсудимым возможность осуществить все свои права.
The question offered a suitable opportunity to foster cooperation between the Sub-Commission and a treaty body. Данный вопрос создает удобную возможность для укрепления сотрудничества между Подкомиссией и договорным органом.