Rio+20 provides a unique opportunity for significant change and the outcomes need to be ambitious and action-oriented. |
Конференция "Рио +20" создает уникальную возможность для осуществления важнейших преобразований, а ее итоги должны быть далеко идущими и ориентированными на конкретные действия. |
The Committee agreed to revisit the discussion on destruction of ozone-depleting substances at its next meeting, after an opportunity for further reflection. |
Комитет постановил вернуться к обсуждению вопросов уничтожения озоноразрушающих веществ на своем следующем совещании, использовав возможность для дальнейших размышлений. |
The emergence of a global right to food movement is an opportunity to be seized. |
С возникновением глобального движения за право на питание открывается возможность, которая не должна быть упущена. |
The organizations hoped that the current review would provide them with a window of opportunity to recruit through varying packages. |
Организации выразили надежду на то, что в результате нынешнего пересмотра они получат возможность использовать различные пакеты вознаграждения в целях найма персонала. |
Several Governments consider the Conference to be an opportunity to reform the global trade system and architecture. |
Ряд правительств считают, что Конференция предоставляет возможность для реформирования системы глобальной торговли и ее архитектуры. |
One potential opportunity to promote ODS destruction is by linking it with the collection and destruction of persistent organic pollutants (POPs). |
Одна потенциальная возможность в содействии уничтожению ОРВ состоит в увязывании его со сбором и уничтожением стойких органических загрязнителей (СОЗ). |
I also encourage all Governments to make good use of the opportunity for preparatory discussions in the regional group meetings that will precede our fourth session. |
Я также призываю все правительства максимально использовать возможность для подготовительных обсуждений на совещаниях региональных групп, которые будут предшествовать нашей четвертой сессии. |
Australia sees the Group of Governmental Experts established by General Assembly resolution 67/53 as a valuable opportunity. |
Австралия считает, что учреждение Группы правительственных экспертов в соответствии с резолюцией 67/53 Генеральной Ассамблеи создает ценную возможность. |
The Netherlands warmly welcomes the opportunity to offer its response to resolution 67/27. |
Нидерланды тепло приветствуют возможность предоставить информацию о принятых ими мерах в связи с резолюцией 67/27. |
Addressing the missing links provides a short-term opportunity to streamline processes and create efficiencies while also supporting affected staff members. |
Устранение недостающих звеньев дает в краткосрочном плане возможность для упорядочения процесса и повышения эффективности, а также поддержки затронутых сотрудников. |
Delegations expressed the view that the report provided the Committee with a timely opportunity to strengthen its function in this regard. |
Делегации высказали мнение о том, что доклад предоставил Комитету своевременную возможность укрепить свою функцию в этом отношении. |
The Goals created the opportunity for an unprecedented commitment to shaping a better and more just world. |
Благодаря установлению этих целей создалась возможность формирования беспрецедентной приверженности делу создания лучшего и более справедливого мира. |
Rural off-farm employment represents an opportunity to allow households to diversify their income sources and insure themselves against economic and environmental shocks that might affect agricultural production. |
Работа в несельскохозяйственной сфере в сельских районах открывает возможность домашним хозяйствам диверсифицировать источники своих доходов и защитить себя от экономических и экологических потрясений, которые могут негативно сказаться на сельскохозяйственном производстве. |
The programme was designed to give communities, organizations and individuals the opportunity to stimulate dialogue at the local level. |
Цель этой программы - предоставить возможность общинам, организациям и отдельным лицам стимулировать диалог на местном уровне. |
The High-level Dialogue offers an opportunity to present a convincing case about the development impacts of migration. |
Диалог на высоком уровне предлагает возможность для представления убедительных аргументов в пользу воздействия миграции на развитие. |
That was a missed opportunity for the opposition to come together and discuss ways of developing a framework that would facilitate a political process. |
Для оппозиции это была упущенная возможность встретиться и обсудить пути формирования базы, которая способствовала бы продвижению политического процесса. |
The meeting provided an opportunity to jointly review steps aimed at ensuring the consolidation of the transitional institutions. |
Это заседание дало возможность совместно рассмотреть шаги по укреплению переходных учреждений. |
Elections should be an opportunity to consolidate stability and the gains of peace and development. |
Выборы должны обеспечить возможность для укрепления стабильности и мира и развития. |
The weeks ahead present an unprecedented opportunity for Somalia. |
Предстоящие недели дают Сомали беспрецедентную возможность. |
The Somali people must seize this unique window of opportunity to successfully bring the seven-year-long transition to an end. |
Народ Сомали должен использовать эту уникальную возможность, чтобы обеспечить успешное завершение семилетнего переходного периода. |
Post-revolution Libya has afforded women and young people the long-awaited opportunity to be part of this political process. |
Постреволюционная Ливия открыла перед женщинами и молодежью долгожданную возможность стать частью этого политического процесса. |
A decrease in harvest output along with ongoing counter-narcotics and counter-insurgency operations presents an opportunity to pressure insurgent funding streams. |
Сокращение производства и текущие операции по борьбе с наркотиками и с мятежниками открывают возможность оказания давления на потоки финансирования мятежников. |
Civil servants had also had the opportunity to take courses in English, Portuguese and Chinese to facilitate communication with migrants. |
Наряду с этим у чиновников есть возможность посещать курсы английского, португальского и китайского языков для более удобного общения с мигрантами. |
The four sessions of this multi-year expert meeting will offer an opportunity for experts to explore in greater depth four distinctive subject areas. |
Четыре сессии рассчитанного на несколько лет совещания экспертов дадут экспертам возможность глубже изучить четыре соответствующие тематические области. |
The symposium provides a networking opportunity for women and girls, allowing them to connect with their peers and be inspired by their mentors. |
Этот симпозиум предоставляет женщинам и девочкам возможность для налаживания под началом наставников взаимодействия со своими сверстниками. |