| The opportunity before the Conference can be - is - diminished with every delay. | Каждая задержка может уменьшить - и реально уменьшает - ту возможность, которая предоставлена Конференции. |
| Every State party should have an opportunity to serve on the Executive Council. | Каждое государство-участник должно иметь возможность пребывать в составе Исполнительного совета. |
| It looks as though the opportunity for it to become a reality is finally within our grasp. | И сейчас, как представляется, у нас наконец-то появилась реальная возможность добиться этого. |
| The inter-sessional period provides the opportunity to reflect on the knotty problems still to be solved. | Межсессионный период дает возможность поразмыслить над сложными проблемами, все еще ждущими своего решения. |
| We should not miss this opportunity. | И мы не должны упустить эту возможность. |
| If agreement cannot be achieved in 1996, a historic opportunity will have been missed, perhaps for many years. | Если соглашения не удастся достигнуть в 1996 году, то историческая возможность будет упущена, причем, возможно, на многие годы. |
| The Conference provided a good opportunity to discuss these issues and is expected to contribute to the process of establishing the IMS. | Конференция дала хорошую возможность для обсуждения этих вопросов, и, как ожидается, ее результаты позволят внести вклад в процесс создания МСМ. |
| One regional group has sought an opportunity to have a brief meeting to consider these developments. | Одна региональная группа изыскала возможность провести краткое заседание для рассмотрения этих событий. |
| Nevertheless, despite all these affirmations, Van der Stoel evinces only his inveterate ill-will and his readiness to take every opportunity to indulge it. | Тем не менее, несмотря на все эти положения, ван дер Стул демонстрирует лишь свою неизменную недоброжелательность и свою готовность использовать любую возможность, чтобы выказать ее. |
| She welcomed the opportunity to participate in the Working Group established to consider a draft optional protocol to the Convention. | Она приветствует возможность участвовать в деятельности Рабочей группы, учрежденной для рассмотрения проекта факультативного протокола к Конвенции. |
| Where voluntary repatriation was not possible, refugees must be offered the opportunity of integration in neighbouring countries or resettlement elsewhere. | В тех случаях, когда добровольная репатриация невозможна, беженцам следует предлагать возможность интеграции в соседних странах или расселения в других районах. |
| His delegation would shortly introduce a draft resolution on the matter, affording the Committee an opportunity to demonstrate its support. | Его делегация намеревается в скором времени внести на рассмотрение проект резолюции по данному вопросу, что даст Комитету возможность продемонстрировать свою поддержку. |
| The World Youth Forum provided an important opportunity for non-governmental youth organizations to meet with representatives of intergovernmental organizations. | Всемирный форум молодежи предоставляет неправительственным молодежным организациям важную возможность встретиться с представителями межправительственных организаций. |
| The presentation of China's initial report to the Committee on the Rights of the Child had been an opportunity for frank and constructive discussion. | Представленный Китаем Комитету по правам ребенка первоначальный доклад обеспечил возможность для откровенной и конструктивной дискуссии. |
| The restructuring of the Centre for Human Rights offered a valuable opportunity to ensure that the important work of the treaty bodies was enhanced. | Перестройка Центра по правам человека дает ценную возможность повысить эффективность той важной работы, которую ведут договорные органы. |
| The upcoming International Year of Older Persons would provide a valuable opportunity to review the situation and to encourage the formulation of global policies and programmes. | Предстоящий Международный год пожилых людей предоставит хорошую возможность для рассмотрения этой ситуации и для содействия разработке глобальных стратегий и программ. |
| All troop contributors should have the opportunity to participate as full members in the work of the Committee. | Все страны, предоставляющие войска, должны иметь возможность участвовать в работе Комитета как полноправные члены. |
| The people of that Territory had to be given an opportunity to exercise their right to self-determination. | Жителям этой территории следует предоставить возможность осуществить свое право на самоопределение. |
| The resumed session of the Fifth Committee would offer an ideal opportunity for that purpose. | Идеальная возможность для этого представится на возобновленной сессии Пятого комитета. |
| We should give the High Commissioner this opportunity, and will keenly await the results of his efforts. | Мы должны предоставить Верховному комиссару эту возможность и будем с особым интересом ожидать результатов его усилий. |
| Delegations must have an opportunity to make further observations if the root causes of the lack of confidence were to be addressed. | Делегации должны иметь возможность высказать дополнительные замечания, для того чтобы устранить причины кризиса доверия. |
| In addition to formal meetings, SMCC also provided an opportunity for informal consultations on points of concern. | В дополнение к официальным заседаниям ККПА также предоставил возможность для проведения неофициальных консультаций по вопросам, вызывающим озабоченность. |
| Member States would have an opportunity to review it before the end of the session. | Государства-члены будут иметь возможность рассмотреть его до окончания сессии. |
| The forthcoming Ministerial Meeting of the WTO in Singapore will be a good opportunity to further strengthen the Organization's regulatory role. | Предстоящая сессия ВТО на уровне министров, которая пройдет в Сингапуре, - хорошая возможность для дальнейшего укрепления роли Организации в качестве нормативного органа. |
| His predecessors from other continents had this opportunity; Africa cannot accept otherwise. | Его предшественникам с других континентов была предоставлена такая возможность; Африка не примет иного решения. |