| The Sixth Review Conference will provide a valuable opportunity to achieve this objective. | Шестая обзорная Конференция предоставит ценную возможность для достижения этой цели. |
| Australia welcomes the opportunity to continue existing dialogues and to explore all possible avenues for further cooperation. | Австралия приветствует данную возможность продолжить существующие диалоги и обследовать все возможные маршруты для дальнейшего сотрудничества. |
| It provided States Parties with an opportunity to share national experiences on a range of important topics. | Она дала государствам-участникам возможность поделиться национальным опытом по ряду важных тем. |
| Speakers noted that the Conference was a unique opportunity to inform donors and energize them to make significant contributions to the implementation of the Convention. | Ораторы отметили, что Конференция предоставляет уникальную возможность для информирования доноров и побуждения их к внесению существенного вклада в осуществление Конвенции. |
| Strong sense of peer pressure and opportunity for States to learn from each other. | Сильное чувство влияния со стороны других участников и возможность для государств учиться на опыте друг друга. |
| The entry into force of the Convention provides a unique opportunity to address the challenge in an integrated manner. | Вступление в силу Конвенции создало уникальную возможность для комплексного решения этой проблемы. |
| The suspension of enforcement for at least eight days ensures that the asylum-seeker has an opportunity to appeal before being removed from the country. | Приостановление исполнения на срок не менее восьми дней дает просителю убежища возможность подать апелляцию перед отправкой из страны. |
| They would also be able to see that this site offered all citizens the opportunity of lodging a complaint online. | Они также смогут убедиться в том, что этот сайт предоставляет всем гражданам страны возможность подать жалобу через Интернет. |
| He noted the opportunity offered by the Conference to develop proposals for strengthening the implementation of the Agreement. | Он отметил, что Конференция открывает возможность для выработки предложений, призванных укрепить выполнение Соглашения. |
| He, for his part, took the opportunity of his country visits to follow up the recommendations and decisions of the Committee. | Со своей стороны г-н Новак использует возможность посещений стран, чтобы обеспечить выполнение рекомендаций и решений Комитета. |
| Young people were given an opportunity to earn some money cleaning the streets. | Молодым людям предоставляется возможность зарабатывать деньги, занимаясь уборкой улиц. |
| Such a renovation gives a good opportunity to promote also a reflection of IHL. | Такая реновация дает неплохую возможность способствовать и отражению МГП. |
| It would also be an opportunity to highlight the role and scope of national legislation in the prevention and suppression of violations. | Оно дало бы также возможность высветить роль и рамки национального законодательства в предотвращении и пресечении нарушений. |
| The Third Review Conference provides an important opportunity for States Parties to examine these issues in greater detail. | Третья обзорная Конференция дает государствам-участникам крупную возможность для более детального изучения этих проблем. |
| We hope that this year will offer us an opportunity to do so. | И мы надеемся, что этот год даст нам такую возможность. |
| My delegation hopes that in 2010 we will not miss one more opportunity to make progress on this issue. | Моя делегация надеется, что в 2010 году мы не потеряем снова возможность для продвижения по этой теме. |
| Nevertheless, the interactive and interesting debate during the last plenary session offers us an opportunity to reiterate our position in this regard. | Тем не менее интерактивные и интересные дебаты в ходе последнего пленарного заседания дают нам возможность повторить свою позицию в этом отношении. |
| The United Kingdom welcomes the opportunity again to set out our record of engagement and progress to date. | Соединенное Королевство приветствует возможность еще раз осветить летопись нашей приверженности и уже достигнутый прогресс. |
| The Presidents of the year have provided you with an excellent opportunity to investigate technical issues and explore convergence in areas of difficulty. | Председатели на этот год дают вам превосходную возможность исследовать технические проблемы и поискать сближения в трудных сферах. |
| I am grateful for the opportunity to set out the United Kingdom's commitment to disarmament and non-proliferation. | Я признателен за возможность изъявить приверженность Соединенного Королевства разоружению и нераспространению. |
| We also believe that we in the Conference on Disarmament have both an opportunity and a duty to address this matter. | Мы также считаем, что у нас, на Конференции по разоружению, есть и возможность и обязанность урегулировать этот вопрос. |
| We hope that in the future we will have an opportunity to discuss the results of this conference in greater detail. | Надеемся, что впереди у нас будет возможность подробнее обсудить итоги этой Конференции. |
| If any other delegations wish to do the same, we will offer them an opportunity to do so. | Если какие-либо другие делегации пожелают сделать то же самое, мы предоставим им такую возможность. |
| The EU feels that at present there is a window of opportunity to move forward. | ЕС считает, что в настоящее время имеется возможность для продвижения вперед. |
| This opportunity was missed, as last year's Review Conference could not agree on an outcome. | Однако эта возможность была упущена, ибо прошлогодняя обзорная Конференция не смогла согласовать итоговые документы. |