Английский - русский
Перевод слова Opportunity
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Opportunity - Возможность"

Примеры: Opportunity - Возможность
The Special Rapporteur on freedom of religion stated that the ongoing reform of the Criminal Code offered an opportunity to revise those articles. Специальный докладчик по вопросу о свободе религии заявил, что текущая реформа Уголовного кодекса дает возможность пересмотреть эти статьи.
People with disabilities must have the opportunity to take part in everyday life on equal terms with respect to participation and accessibility. Инвалиды должны иметь возможность принимать участие в повседневной жизни на основах равноправия и доступности.
They were not given any opportunity to contact a lawyer and were refused bail. Им не была предоставлена возможность связаться с адвокатом и было отказано в освобождении под залог.
A unique opportunity had presented itself for making space technology and space-based information a means of reaching those goals and targets. Сегодня имеется уникальная возможность превратить космические технологии и космическую информацию в инструмент достижения этих целей и показателей.
The Secretary-General's report on the financing of the Mission offered an opportunity to correct its logistical and personnel shortcomings. Доклад Генерального секретаря о финансировании Миссии дает возможность исправить имеющиеся недостатки в области материально-технического и кадрового обеспечения.
That delay gave Member States the opportunity to review the reports before they were made available to the general public. Благодаря этому государства-члены имеют возможность изучить доклады, прежде чем они станут доступными для широкой общественности.
The introduction of IPSAS offered a similar opportunity to enhance financial management. Переход на МСУГС обусловливает аналогичную возможность по совершенствованию финансового управления.
Such a conference would give all States the opportunity to present their views in a more exhaustive manner and would enrich the progressive development of international law. Такая конференция даст всем государствам возможность представить свои взгляды более исчерпывающим образом и обогатит прогрессивное развитие международного права.
It had also been noted that the ongoing negotiations offered the Committee an opportunity to show its relevance to the fight against terrorism. Отмечалось также, что текущие переговоры предоставляют Комитету возможность продемонстрировать свою причастность к борьбе с терроризмом.
The fourth biennial review of the Strategy in June 2014 had provided an opportunity to share information and discuss implementation efforts. Проведение четвертого двухгодичного обзора этой Стратегии в июне 2014 года предоставило возможность обменяться информацией и обсудить ход ее осуществления.
The Framework offers the opportunity to pursue peace, security and development objectives concurrently. Рамочное соглашение дает возможность для одновременного достижения целей установления мира, обеспечения безопасности и развития.
Such a solution would provide the opportunity to achieve lasting peace in the region. Такое решение дает возможность достичь прочного мира в регионе.
It also provided management an opportunity to communicate how it intended to correct reported weaknesses. Кроме того, благодаря публикации докладов у руководства появилась возможность делиться информацией о том, каким образом оно намеревается устранять выявленные недочеты.
The informal consultations in 2012 offered members the opportunity to present their views on the topic. В 2012 году в ходе неофициальных консультаций члены имели возможность высказать свои мнения на эту тему.
The workshop provided an opportunity for the recently launched civilian European Union Border Assistance Mission to establish relationships with various concerned parties. Этот семинар дал возможность представителям недавно созданной Миссии Европейского союза по содействию пограничному контролю наладить отношения с различными заинтересованными сторонами.
In turn, that provided an opportunity for intercepting private communications. В свою очередь, это дает возможность перехвата частных сообщений.
It became a strategic opportunity to reflect on the persisting challenges that compromise children's development and well-being. Она открыла стратегическую возможность осмыслить сохраняющиеся проблемы, подвергающие опасности развитие и благополучие детей.
In addition, it provided grantees with a valuable opportunity to exchange knowledge and share experiences and promising practices. Наряду с этим получателям субсидий предоставлялась ценная возможность обменяться информацией, поделиться опытом и рассказать о перспективных практических методах работы.
It also represents an opportunity for them to exchange their experiences of good practices and issues management in the field of minority relations. Он также предоставляет им возможность для обмена опытом, использования передовой практики и обсуждения вопросов регулирования отношений с меньшинствами.
The negotiations on that agenda should be used as an opportunity to undo the historical injustices suffered by indigenous peoples. Переговоры по повестке дня должны использоваться как возможность для устранения случаев исторической несправедливости, от которой пострадали коренные народы.
It would be a unique opportunity for discussion and for the elaboration of recommendations to protect minorities from violence. Форум предоставит уникальную возможность обсудить вопросы защиты меньшинств от насилия и выработать соответствующие рекомендации.
The fiftieth anniversary of the Convention on the Elimination of All Forms of Racism was an opportunity to assess achievements and strengthen the international control regime. Пятидесятая годовщина принятия Конвенции о ликвидации всех форм расизма предоставляет возможность оценить достижения и укрепить международный режим контроля.
The commemoration of the Organization's seventieth anniversary in 2015 would offer a valuable opportunity to enhance understanding of its aims and achievements. Празднование 70й годовщины Организации в 2015 году предоставляет ценную возможность углубить понимание ее целей и достижений.
Therefore, any opportunity to increase awareness was considered to be good. И поэтому, как было сочтено, тут хороша всякая возможность для повышения осведомленности.
The Meeting had been an opportunity to explain what was required under the national reporting procedure. Совещание дало возможность разъяснить, что требуется в соответствии с процедурой представления национальной отчетности.