Английский - русский
Перевод слова Opportunity
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Opportunity - Возможность"

Примеры: Opportunity - Возможность
The coming millennium milestone offers a unique opportunity. Приближающаяся веха - новое тысячелетие - предлагает уникальную возможность.
This gathering provides an opportunity for much-needed confidence-building. Проведение этой сессии предоставляет возможность столь необходимого укрепления доверия.
This is a unique opportunity that we cannot afford to miss. Это - уникальная возможность, которую нельзя упустить.
This session provides an opportunity to further strengthen international cooperation in the fight against illicit drugs. Эта сессия предоставляет возможность для дальнейшего укрепления международного сотрудничества в борьбе с незаконными наркотиками.
Prime Minister Krasts (Latvia): Latvia welcomes this opportunity to address a major international problem. Премьер-министр Крастс (Латвия) (говорит по-английски): Латвия приветствует эту возможность рассмотреть крупную международную проблему.
We welcome this opportunity as a timely effort to deal with a global menace. Мы приветствуем эту возможность, рассматривая ее в качестве своевременного шага в борьбе с этой глобальной угрозой.
Notice of application for recognition would give an opportunity to local creditors and those affected to challenge the application in court. Уведомление о ходатайстве о признании даст возможность местным кредиторам и затрагиваемым лицам оспаривать это ходатайство в суде.
It was important for the members of the Commission to have the opportunity to exchange their views on matters of principle. Важно, чтобы члены Комиссии имели возможность обменяться мнениями по принципиальным вопросам.
The delegation of Mexico would have the opportunity to return to the issue at a later stage. Делегация Мексики будет иметь возможность вернуться к данному вопросу позднее.
The opportunity to make a fundamental stride forward in the history of the United Nations must not be allowed to slip away. Нельзя допустить, чтобы от нас ускользнула возможность сделать основополагающий большой шаг вперед в истории Организации Объединенных Наций.
All participants should seize the historic opportunity offered. Все участники должны использовать предоставленную историческую возможность.
Mr. SCHMIDT-JORTZIG (Germany) said that the Conference offered a real opportunity for the world community to take a major step forward. Г-н ШМИДТ-ИОРЦИГ (Германия) говорит, что Конференция дает реальную возможность мировому сообществу сделать важный шаг вперед.
The Conference offered a historic opportunity to end impunity for international crimes and deter future atrocities. Конференция предоставляет историческую возможность покончить с безнаказанностью за международные преступления и пресечь их совершение в будущем.
Each country must assess its funding requirements and determine the merits of each funding opportunity on the basis of national needs. Каждая страна должна оценить собственные потребности в финансировании и проанализировать каждую возможность финансирования с точки зрения национальных потребностей.
Consideration could be given to indigenous approaches to reconciliation, including the opportunity to use elements of traditional forms of justice. Можно было бы также учитывать местные подходы к примирению, включая возможность использования элементов традиционных форм правосудия.
States parties had the opportunity to comment during the debate, if they wished. У государств-участников есть возможность по желанию высказывать свои комментарии во время обсуждения.
That would offer an opportunity to verify and clarify the extent to which the developed countries had fulfilled their commitments. Это дало бы возможность проверить и разъяснить выполнение обязательств, взятых развитыми странами.
Assessment of the implementation of the Decade provided an opportunity to identify constraints and produce viable responses. Оценка хода проведения Десятилетия предоставляет возможность выявить проблемы и выработать эффективные ответные меры.
Those events offered an opportunity to prepare a brighter future for coming generations. Эти мероприятия дают возможность заложить основу для более светлого будущего грядущих поколений.
The strategy provided an opportunity at the country level for a unified approach to human rights and gender issues, addressed in complementary ways. Эта стратегия открывает возможность применения единого подхода к правам человека и вопросам пола, которые рассматриваются во взаимной увязке.
The Conference offered States a unique opportunity to strengthen their commitments to combat racism. Конференция предоставляет государствам уникальную возможность наполнить новым содержанием свои обязательства в отношении борьбы с расизмом.
For its part, New Zealand had recently hosted a capacity-building workshop on indigenous language revitalization, providing an opportunity to share experiences. Со своей стороны, недавно Новая Зеландия провела у себя практикум по вопросам укрепления потенциала в целях возрождения языков коренных народов, предоставив возможность обменяться опытом.
The fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights provided an opportunity to lay the groundwork for future action. Пятидесятая годовщина Всеобщей декларации прав человека дает возможность заложить основу для деятельности в будущем.
The International Year offered an opportunity to discuss what was meant by "a society for all ages". Международный год дает возможность для обсуждения того, что называется "обществом для людей всех возрастов".
The international community had an unprecedented opportunity to extend the realm of human rights to the outermost reaches of the planet. У международного сообщества есть беспрецедентная возможность осуществлять деятельность по защите прав человека в самых отдаленных уголках планеты.