They emphasized that the Brahimi Report and its follow-up recommendations had created a window of opportunity to revitalize peacekeeping operations training and implementation. |
Они подчеркнули, что доклад Брахими и его последующие рекомендации предоставили возможность активизировать процесс подготовки по вопросам операций по поддержанию мира и их осуществления. |
The launching of the WTU provides an opportunity for many international organizations and countries to reaffirm future collaboration. |
Открытие ВТУ обеспечивает многим международным организациям и странам возможность подтвердить обязательства относительно будущего сотрудничества. |
This is a great opportunity, and we must not waste it. |
Нам предоставлена прекрасная возможность, и мы не должны ее упустить. |
The third ministerial meeting of the "six plus two" group, held yesterday, provided an opportunity to contemplate these questions. |
Третье совещание министров стран группы «шесть плюс два», которое состоялось вчера, предоставило нам возможность обсудить эти вопросы. |
Peace now reigns in the entire country, providing an opportunity for long-neglected border areas to develop quickly. |
Теперь на территории всей страны царит мир, что дает возможность для быстрого развития долго игнорировавшихся пограничных районов. |
Meetings held in January 2002 opened a window of opportunity for the repatriation of the 541,000 Burundian refugees in the neighbouring countries. |
Проведенные в январе 2002 года совещания открыли возможность для репатриации 541000 бурундийских беженцев, находящихся в соседних странах. |
For this reason, today's debate provides us with an opportunity to reflect deeply on our responsibilities within this world Organization. |
Именно поэтому нынешние прения предоставляют нам возможность глубоко осмыслить ту ответственность, которую мы несем в рамках нашей всемирной Организации. |
We value the opportunity to share experiences and approaches with those equally committed to universal adoption of the Convention. |
Мы ценим возможность поделиться опытом и подходами с теми, кто в такой же мере стремится обеспечить универсальное присоединение к Конвенции. |
Next year's review of the five-year strategy offers an important opportunity for further strengthening the coherence and the impact of our collective efforts. |
Запланированный на следующий год обзор пятилетней стратегии предоставляет нам хорошую возможность для дальнейшего повышения согласованности и результативности наших коллективных усилий. |
This gives us an opportunity to be more efficient and to have one debate. |
Это предоставляет нам возможность работать более эффективно в рамках единых прений. |
When someone is arrested, the examining magistrate must give them the opportunity of being assisted by a lawyer. |
С момента ареста обвиняемого следственный судья предоставляет ему возможность получения помощи защитника. |
I thank you, Mr. President, for having given me the opportunity to be here today. |
Г-н Председатель, я признателен Вам за предоставленную мне возможность находиться сегодня в этом зале. |
We consider the holding of the forthcoming forum to be a historic opportunity to get subregional integration started again. |
Мы считаем, что проведение предстоящей конференции откроет историческую возможность для возобновления процесса субрегиональной интеграции. |
We will have an opportunity in due time to return to that issue when we consider those reports. |
В нужное время у нас будет возможность вернуться к этому вопросу, когда мы будем заниматься рассмотрением этих докладов. |
We had the opportunity to appreciate the relevance of their comments during the debates on poverty, investment, debt and economic growth. |
Мы имели возможность оценить актуальность их замечаний во время прений по проблемам нищеты, инвестиций, задолженности и экономического роста. |
That event is likely to provide a useful opportunity for further exchanges of views on the issues set out above. |
Это мероприятие даст, скорее всего, полезную возможность для дальнейшего обмена мнениями по перечисленным выше вопросам. |
It also had the opportunity to visit sites in Bissau and in the interior of the country. |
Она также имела возможность посетить объекты в Бисау и во внутренних районах страны. |
The United Nations Year for Cultural Heritage would provide Member States with the opportunity to ensure that effective new measures are taken. |
Год культурного наследия Организации Объединенных Наций предоставит государствам-членам возможность для принятия новых эффективных мер. |
It is an African plan for Africans that provides developed countries a historic opportunity to forge a genuine partnership based on mutually beneficial self-interest. |
Этот африканский план для африканцев предоставляет развитым странам историческую возможность наладить с африканскими странами подлинно партнерские отношения на взаимовыгодной основе. |
That opportunity and that challenge have been given to us. |
Такая возможность и такая задача даны сейчас нам. |
We appreciate this opportunity for dialogue and an exchange of ideas, and we are prepared to continue to do our part. |
Мы высоко ценим эту возможность для диалога и обмена мнениями и готовы продолжать делать свою часть работы. |
These are valuable briefings that give us a good opportunity for direct interaction between Member States and the Committees. |
Эти важные брифинги предоставляют нам благоприятную возможность для осуществления прямых контактов между государствами-членами и Комитетом. |
We have already had the opportunity to express our gratitude to all our partners who responded positively to our initiative. |
Мы уже имели возможность высказать признательность всем партнерам, позитивно откликнувшимся на нашу инициативу. |
The European Union is convinced that this positive event will provide a new opportunity for relaunching the substantive work of the Conference on Disarmament. |
Европейский союз убежден, что это позитивное событие даст новую возможность для возобновления предметной работы Конференции по разоружению. |
The seminar presented a first opportunity for designated national contact points in Asia and the Pacific to exchange information on their implementation of the Programme of Action. |
Этот семинар впервые предоставил уполномоченным национальным координаторам стран Азиатско-Тихоокеанского региона возможность обменяться информацией об их осуществлении упомянутой Программы действий. |