| And I had the opportunity to ask the mothers of these young men about their sons. | Я имела возможность расспросить матерей этих молодых людей об их сыновьях. |
| We welcome this opportunity to discuss and underscore the role of public administration in development. | Мы приветствуем эту возможность обсудить и подчеркнуть роль государственного управления в развитии. |
| The Special Rapporteur has also had the opportunity to cooperate with the Governments of Paraguay, Colombia and the Russian Federation. | Специальный докладчик имел также возможность сотрудничать с правительствами Парагвая, Колумбии и Российской Федерации. |
| He proposed that more meetings of the Working Group be held in closed session to allow members opportunity for analysis of the information provided. | Он предложил увеличить количество закрытых заседаний Рабочей группы, с тем чтобы дать членам Группы возможность проанализировать представленную информацию. |
| Observation of the International Day provided an opportunity to discuss implementation of the National Action Plan on Disability. | Проведение Международного дня дало возможность обсудить ход осуществления Национального плана действий по проблеме инвалидности. |
| The role of IFAD in improving women's access to credit and financial institutions presents a unique development opportunity. | Деятельность МФСР по расширению доступа женщин к кредиту и финансовым учреждениям создает уникальную возможность в плане развития. |
| It will give them the opportunity for dialogue and exchange between them and their diverse cultures. | Она предоставит им возможность для диалога и обменов между собой и между их разнообразными культурами. |
| I thank you, Mr. Chairman, for this opportunity to read this statement on behalf of the Secretary-General. | Г-н Председатель, я благодарю Вас за предоставленную возможность зачитать это заявление, сделанное от имени Генерального секретаря. |
| Now is the moment of opportunity that must be seized and not allowed to pass. | Сейчас нам представилась возможность, которой мы должны воспользоваться и которую мы не имеем права упустить. |
| A triennial review therefore provided an important opportunity to improve the functioning of the United Nations and enhance efficiency and effectiveness. | Именно поэтому трехгодичный обзор дает уникальную возможность усовершенствовать деятельность ООН и оптимизировать полученные результаты. |
| The programme has since provided young journalists from developing countries with an opportunity to gain professional experience in covering the work of the General Assembly. | Эта программа предоставляет молодым журналистам из развивающихся стран возможность приобрести профессиональный опыт в освещении деятельности Генеральной Ассамблеи. |
| She said that UNIFEM welcomed the opportunity to support the work of the Committee. | Она сказала, что ЮНИФЕМ приветствует возможность оказать Комитету поддержку в его работе. |
| The comments of Member States shall be communicated to the non-governmental organization concerned, which shall have the opportunity to respond. | Замечания государств-членов доводятся до сведения соответствующих неправительственных организаций, которые должны иметь возможность ответить на них. |
| The workshop offered the opportunity for testing the Basic Manual for Correction Workers, developed by ISPAC. | Участники этого практикума получили возможность ознакомиться с "Базовым пособием для сотрудников исправительных учреждений", разработанным МНПКС. |
| The Secretariat would welcome the opportunity to have further discussions with ITC on these and other areas of cooperation. | Секретариат приветствовал бы возможность проведения дальнейших дискуссий с МТЦ относительно этих и других областей сотрудничества. |
| This Conference has offered us a unique opportunity to review the implementation of the Treaty in its entirety. | Эта Конференция обеспечила нам уникальную возможность рассмотреть действие Договора во всей его целостности. |
| It afforded an unparalleled opportunity to engage in the assessment and appraisal of the workings and functioning of the Treaty. | Эта Конференция дала нам беспримерную возможность заняться переоценкой и оценкой того, как работает и функционирует этот Договор. |
| The international community now had a unique opportunity to achieve the basic objectives of the Treaty. | В настоящее время у международного сообщества появилась уникальная возможность реализовать основные цели Договора. |
| The opportunity to exert such pressure would be lost if the Treaty were to expire. | Возможность оказания такого давления исчезнет, если действие ДНЯО будет прекращено. |
| Angola's leaders must recognize their responsibility not to lose this opportunity for peace. | Ангольские лидеры должны признать свою ответственность за то, чтобы эта возможность установления мира не была упущена. |
| The Centre should avail itself of every opportunity to explain publicly the reasons for, and justifications of, the independence of the judiciary. | Центру следует использовать любую возможность для публичного разъяснения причин и правомерности независимости судебных органов. |
| The Special Rapporteur had the opportunity to meet with many other persons in the course of his visit. | В ходе визита Специальный докладчик имел возможность встретиться с большим числом других лиц. |
| The right violated is the "right to opportunity". | В данном случае право, которое нарушается, является правом на возможность. |
| It also offered a useful opportunity for an exchange of views with the country's leadership on the problems that remain to be solved. | Мой визит также дал полезную возможность для обмена мнениями с руководством страны по проблемам, которые еще предстоит решить. |
| The changes in economic and political conditions in recent years offer an opportunity to strengthen international cooperation for development. | Изменение экономических и политических условий в последние годы открыло возможность для укрепления международного сотрудничества в целях развития. |