| An historic opportunity lies before us, and all those who want peace must seize this opportunity. | Перед нами открывается историческая возможность, и все те, кто стремится к миру, должны ею воспользоваться. |
| I thought you said this was an acting opportunity. | Я думала вы сказали, что здесь есть возможность сыграть кого-то. |
| That's another wonderful opportunity that's opening. | Это еще одна чудесная возможность, которая открывается перед нами. |
| And those who fail get another opportunity. | И те, кто терпит неудачу, получают другую возможность. |
| All sides have never missed an opportunity to miss an opportunity. | Обе стороны ни разу не упустили возможности упустить возможность. |
| The international community must seize this historic opportunity to achieve this important step towards a nuclear-weapon-free world. | Международное сообщество должно ухватиться за эту историческую возможность и совершить этот важный шаг по пути к миру, свободному от ядерного оружия. |
| CARICOM welcomes the opportunity which this development offers for closer cooperation between two neighbouring regions. | КАРИКОМ приветствует возможность, которая открывается в связи с таким развитием событий, установления более тесного сотрудничества между двумя соседними регионами. |
| She also had the opportunity to visit some field projects assisting children in difficult situations. | Она также имела возможность ознакомиться с некоторыми осуществляемыми на местах проектами по оказанию помощи детям, оказавшимся в трудном положении. |
| We cannot and should not miss this once-in-a-lifetime opportunity. | Мы не можем и не должны упускать эту единственную для нас и поистине уникальную возможность. |
| In conclusion, we have a unique opportunity to support this process. | В заключение хочу сказать, что у нас есть уникальная возможность для поддержки этого процесса. |
| We also lost an opportunity to refocus our work last year. | Кроме того, мы упустили возможность изменить направленность нашей работы, представившуюся нам в прошлом году. |
| This represents an unprecedented opportunity to improve on past practices. | Это дает нам беспрецедентную возможность внести изменения в нашу уже сложившуюся практику. |
| The Millennium Development Goals provide an important opportunity for meaningful mainstreaming. | Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, предоставляют важную возможность для обеспечения актуализации на основе взвешенного подхода. |
| The present debate on agenda item 25 gives us that opportunity. | Проводимые в настоящее время прения по пункту 25 повестки дня открывают перед нами такую возможность. |
| Countries should use this opportunity to strengthen their social safety-net programmes. | Страны должны использовать такую возможность для укрепления своих программ по созданию сетей социальной защиты. |
| NEPAD represents a unique opportunity to address the challenges facing Africa. | НЕПАД представляет собой уникальную возможность для решения серьезнейших проблем, с которыми сталкивается Африка. |
| You have the opportunity to advance with us women. | У вас есть возможность двигаться вперед вместе с нами - женщинами. |
| This provides an opportunity to promote gender equality and women's empowerment in development cooperation. | Все это дает возможность содействовать гендерному равенству и расширению прав и возможностей женщин в рамках сотрудничества в области развития. |
| The fourth big opportunity is supporting countries in transition. | Четвертая большая возможность - поддержка стран, находящихся в переходном состоянии. |
| The Local Government Act of 1997 gives all citizens an opportunity to improve their respective communities. | Закон 1997 года о местных органах власти обеспечивает всем гражданам возможность принять участие в деятельности по развитию их собственных общин. |
| Both representatives of NGOs and special rapporteurs welcomed this opportunity. | Как представители неправительственных организаций, так и специальные докладчики приветствовали возможность обменяться мнениями. |
| Post-conflict reconstruction provides an opportunity for legal and justice reform. | Постконфликтное восстановление открывает перед нами возможность для проведения правовой и судебной реформы. |
| For the opportunity is ours to seize. | Будет ли использована имеющаяся возможность - зависит от нас. |
| The Security Council Summit became an opportunity to revisit these questions. | Заседание Совета Безопасности на высшем уровне предоставило возможность для того, чтобы поставить эти вопросы вновь. |
| Some young people become entrepreneurs out of necessity, others by opportunity. | В одних случаях молодые люди становятся предпринимателями по необходимости, а в других - они ищут такую возможность. |