Английский - русский
Перевод слова Opportunity
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Opportunity - Возможность"

Примеры: Opportunity - Возможность
Mr. Yasinovich maintains that the pickets were authorized by the authorities, thus giving an opportunity to carry out legitimate political activities. Г-н Ясинович утверждает, что пикетирование было разрешено властями, из чего вытекала возможность проведения легитимных политических акций.
Consequently, the author had at his disposal opportunity to take the necessary steps in order to implement his passive electoral rights. Таким образом, автор имел возможность предпринять необходимые шаги в целях осуществления своих пассивных избирательных прав.
In June 2007, she was given an opportunity to attend a conference in Geneva as her employer's representative. В июне 2007 года ей представилась возможность поехать на конференцию в Женеве в качестве представителя ее работодателя.
It is also an opportunity to begin looking at textual proposals on the different elements. Эта сессия также предоставит возможность приступить к рассмотрению текстуальных предложений по различным элементам.
The accredited independent entity shall have the opportunity of a hearing prior to the suspension or withdrawal of accreditation. Аккредитованному независимому органу должна быть представлена возможность слушания до приостановления или аннулирования аккредитации.
Similarly, the Programme for Change and Organizational Renewal afforded UNIDO an excellent opportunity to improve its working methods. Аналогичным образом, программа преобразований и обновления Организации дает ЮНИДО прекрасную возможность усовершенствовать свои методы работы.
The UNIDO General Conference provided an opportunity also to reflect on global industrialization objectives. Генеральная конференция ЮНИДО предоставляет возможность также для обсуж-дения целей глобальной индустриализации.
Gifted and talented pupils have the opportunity to follow an advanced curriculum. У одаренной и талантливой школьной молодежи есть возможность осваивать учебные программы на повышенном уровне.
The discussions concerning the new development framework provides an opportunity to rectify such an omission. Обсуждения относительно новой базы развития дают возможность исправить подобное упущение.
The Committee notes with appreciation that students with disabilities have the opportunity to study using sign language and the Braille system. Комитет с удовлетворением отмечает, что учащиеся-инвалиды имеют возможность обучаться, пользуясь языком жестов и системой Брайля.
Schools thus can sometimes afford them and ordinary students an opportunity to indulge and interact in certain courses and activities. Таким образом, школы могут обеспечивать им и обычным студентам возможность проводить вместе время и взаимодействовать в рамках некоторых уроков и видов деятельности.
Ms. Li explained that the crisis could be seen as a good opportunity for reform. Г-жа Ли пояснила, что кризис можно рассматривать как хорошую возможность для проведения реформ.
International development agencies have an opportunity to meet the emerging development challenges in the post-2015 era. Агентства по международному развитию имеют возможность решить возникающие проблемы в период после 2015 года.
The delegation welcomed the opportunity to meet and engage with the members of the Dialogue, Truth and Reconciliation Commission. Делегация приветствовала возможность познакомиться и поработать с членами Комиссии по диалогу, установлению истины и примирению.
The IPU delegation had an opportunity to meet and interact with former combatants at the Centre. В Центре у делегации МПС была возможность встретиться и побеседовать с бывшими комбатантами.
We have been honoured for the opportunity to serve in this important fact-finding mission. Мы сочли за честь возможность принять участие в работе этой важной миссии по установлению фактов.
It is also an opportunity to leapfrog to more resource-efficient, environmentally sound and competitive technologies. Она также обеспечивает возможность незамедлительного использования ресурсосберегающих, экологически безопасных и конкурентоспособных технологий.
The permeation of mobile phones even in remote rural areas of Africa therefore presents an opportunity for African countries to adopt computer-assisted interviewing methods for data collection. Поэтому проникновение мобильной телефонии даже в отдаленные сельские районы Африки предоставляет странам континента возможность использовать для сбора данных методы компьютеризированного опроса.
Real gains have been made and Africa has an unprecedented opportunity for sustained economic growth, shared prosperity and poverty reduction. Уже достигнуты ощутимые результаты, и у Африки есть беспрецедентная возможность добиться устойчивого экономического роста, коллективного процветания и сокращения масштабов нищеты.
It is also an opportunity to further align humanitarian and development risk analysis and planning processes. Это также даст возможность лучше согласовать процесс анализа гуманитарных рисков и рисков в области развития и процесс планирования.
The opportunity provided by the United States good offices mission must not be missed. Нельзя упустить возможность, создаваемую миссией добрых услуг Соединенных Штатов.
This was a creative opportunity that those who were genuinely committed to a world without nuclear weapons should not waste. Это возможность для творчества, которую не следует упускать тем, кто искренне стремится к миру, свободному от ядерного оружия.
The panel discussion provided a welcome opportunity for the Open-ended Working Group to address nuclear disarmament and non-proliferation education. Групповая дискуссия дала Рабочей группе открытого состава хорошую возможность рассмотреть вопрос о просвещении в области ядерного разоружения и нераспространения.
He said that interaction between parliamentarians from different countries afforded an opportunity to bring about conceptual changes by looking at topics from a global perspective. Он указал, что взаимодействие между парламентариями различных стран открывает возможность для привнесения концептуальных изменений за счет подхода к рассмотрению стоящих проблем с точки зрения глобальной перспективы.
Government delegations have, in the most, used this opportunity to make good faith efforts to bridge differences and find common ground. Правительственные делегации в большинстве своем использовали эту возможность, чтобы предпринять добросовестные усилия в целях преодоления разногласий и отыскания общих позиций.