Английский - русский
Перевод слова Opportunity
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Opportunity - Возможность"

Примеры: Opportunity - Возможность
It also provides the opportunity for the newly elected Afghan Government to clearly put forth its aspirations and ideas on behalf of all the Afghan people. Она также предоставит возможность вновь избранному афганскому правительству от имени всего афганского народа четко изложить свои идеи и планы.
We must assist the two sides to seize the current opportunity for a genuine political dialogue under the road map. Мы должны оказывать содействие обеим сторонам, с тем чтобы они не упустили нынешнюю возможность начать реальный политический диалог в соответствии с положениями «дорожной карты».
This High-level Plenary Meeting provides us with an opportunity to assess progress made in the implementation of those Goals. Текущие пленарные заседания высокого уровня дают нам возможность оценить прогресс, достигнутый в осуществлении этих целей.
This occasion provides a unique opportunity for all Member States to review lessons learned and assess the present situation and future prospects. Это событие дает всем государствам-членам уникальную возможность провести обзор полученного опыта, оценить текущую ситуацию и перспективы на будущее.
I strongly encourage delegates to use this window of opportunity to continue working, with a sense of urgency, towards a conclusion on the convention. Я настоятельно призываю делегатов использовать эту возможность для того, чтобы продолжить работу с целью скорейшего заключения заключением этой конвенции.
Finally, we regret that the opportunity to make progress in the area of nuclear non-proliferation and disarmament was missed. И наконец, мы сожалеем, что была упущена возможность добиться продвижения вперед в области ядерного нераспространения и разоружения.
We believe that humanitarian responsibility dictates that developed countries should give others the opportunity to share in the fruits of the global economy. Мы считаем, что гуманитарная ответственность диктует, чтобы развитые страны предоставили другим возможность пользоваться плодами глобальной экономики.
Mr. Zhang Deguang (Shanghai Cooperation Organization) (spoke in Chinese): I am grateful for this opportunity to address the Assembly. Г-н Чжан Дэгуан (Шанхайская организация сотрудничества) (говорит по-китайски): Благодарю за эту возможность обратиться к Ассамблее.
This is a rare and historic opportunity to promote change; let us not waste it. Сегодня нам предоставлена редкая, историческая возможность посодействовать переменам; давайте не упустим ее.
Through such programmes, the international community has a unique opportunity to contribute to and implement the principle of shared responsibility. В рамках подобных программ международному сообществу предоставляется уникальная возможность внести свой вклад в реализацию принципа совместной ответственности.
The Congress had afforded a unique opportunity for scientists to discuss the most important aspects of biological sciences from an ethical point of view. Конгресс дал ученым уникальную возможность для обсуждения наиболее важных аспектов биологических наук с точки зрения этики.
The High-level Dialogue should provide a unique opportunity for the international community to comprehensively address the multifaceted phenomenon of international migration. Диалог на высоком уровне должен обеспечить международному сообществу уникальную возможность для всестороннего рассмотрения такого многопланового явления, как международная миграция.
The Doha Round provided a unique opportunity for the multilateral trading system to contribute further to growth and development. Дохинский раунд предоставляет уникальную возможность для многосторонней торговой системы и далее вносить вклад в рост и развитие.
The reform of the Council provided an opportunity to remedy that problem. Реформа Совета предоставляет возможность исправить сложившуюся проблемную ситуацию.
The Doha Round of trade negotiations provided an important opportunity to resolve such inequalities. Дохинский раунд торговых переговоров предоставляет важную возможность для решения подобных проблем неравенства.
The following year, 2005, presented a unique opportunity to make good on the international community's commitments to women. В 2005 году представляется уникальная возможность выполнить все обязательства, принятые в отношении положения женщин.
Dialogue between States parties and these treaty bodies provided an opportunity to positively influence policy development and change. Диалог между государствами-членами и органами, созданными на основе договоров, дает возможность оказывать положительное влияние на разработку и изменение политик.
The annual meeting of special rapporteurs in Geneva provided an opportunity for cooperation and exchange of information among them. Ежегодная встреча Специальных докладчиков в Женеве предоставляет возможность организовать сотрудничество между ними и обмен информацией.
The ability to take part in fair trade is the opportunity for a nation to help itself. Способность принимать участие в свободной торговле открывает для страны возможность помочь самой себе.
It would also be a valuable opportunity for all stakeholders to share lessons learned and best practices. Кроме того, все ее участники получат возможность проанализировать свой опыт и обменяться наиболее продуктивными видами практики.
They were fact-finding missions which also afforded the opportunity to make recommendations. Они нацелены на установление фактов и, кроме того, дают возможность высказывать рекомендации.
The Turkmen side has confirmed its readiness to provide ICRC with the opportunity to visit penitentiaries and also give access to all prisoners. Туркменская сторона подтвердила свою готовность предоставить МККК возможность для посещения пенитенциарных учреждений и, кроме того, доступ ко всем заключенным.
He wondered whether the Special Rapporteur had had an opportunity to study further the situation of ethnic communities in Myanmar. Оратор спрашивает, была ли у Специального докладчика возможность глубже изучить положение этнических общин в Мьянме.
However, there was an opportunity to make a real difference by acting on the clear directives from the 2005 World Summit Outcome. Однако существует возможность добиться реальных перемен за счет действий на основе четких директив Итогового документа Всемирного саммита 2005 года.
The 2005 World Summit had provided an opportunity, and clear guidance, for action. Всемирный саммит на высшем уровне 2005 года создал возможность для действий и выработал четкие директивы.