| There is a great deal at stake, and we cannot risk missing this opportunity. | Многое поставлено на карту, и мы не можем упустить эту возможность. |
| This is an opportunity which must be seized and not wasted. | Это возможность, которую мы не должны упустить и растерять. |
| We now have an opportunity to promote dialogue, understanding and cooperation between cultures and peoples in the interests of world peace. | Теперь мы имеем возможность способствовать диалогу, взаимопониманию и сотрудничеству между различными культурами и народами в интересах мира на планете. |
| Our first commitment is to justice: That the people of East Timor should have the opportunity to determine their own fate. | Наша первая цель - справедливость, а именно, чтобы народ Восточного Тимора получил возможность для определения своей собственной судьбы. |
| It will certainly utilize this opportunity to bring in as many voters for itself as it can. | Он, безусловно, использует эту возможность для того, чтобы обеспечить себе как можно большее число избирателей. |
| It should provide Parties with an opportunity to learn from the advice and experience of other Parties. | Сторонам следует предоставить возможность воспользоваться рекомендациями и опытом других Сторон. |
| An opportunity, through such a cooperative process, to coordinate inputs from multilateral as well as bilateral assistance. | Ь) возможность координировать в ходе такого процесса сотрудничества ресурсы, поступающие в рамках многосторонней и двусторонней помощи. |
| Mr. Scott: I once again thank the Committee for this opportunity to address it. | Г-н Скотт (говорит по-английски): Я вновь благодарю Комитет за предоставленную мне возможность выступить. |
| I would like to thank the Committee for this opportunity to speak on East Timor. | Я хотел бы поблагодарить Комитет за предоставленную возможность выступить по вопросу о Восточном Тиморе. |
| I deeply appreciate the opportunity given us to present to the Committee some important considerations relating to the colonial case of Puerto Rico. | Я глубоко признателен Комитету за предоставленную нам возможность поделиться с Комитетом некоторыми важными соображениями по вопросу о колониальном статусе Пуэрто-Рико. |
| This is a historic opportunity that should not be missed. | Это историческая возможность, которую не следует упускать. |
| We felt, therefore, that perhaps we might provide the First Committee with an opportunity to explore further options in this connection. | Поэтому мы полагали, что, вероятно, могли бы предоставить Первому комитету возможность дальнейшего изучения этого вопроса. |
| The current international situation has given the Conference on Disarmament an opportunity to make substantive progress on priority items on its agenda. | Нынешняя международная ситуация предоставила Конференции по разоружению возможность добиться существенного прогресса по приоритетным пунктам повестки дня. |
| Next year's review Conference gives us the opportunity to secure the Treaty's benefits in perpetuity. | Конференция по рассмотрению действия Договора, которая состоится в будущем году, позволяет обеспечить нам возможность постоянно получать блага от его осуществления. |
| It will provide a unique opportunity to make a sober assessment of the implementation of the Treaty. | Она обеспечит уникальную возможность для реальной оценки осуществления этого Договора. |
| It is an opportunity that we should seize. | Эту возможность мы не должны упустить. |
| The debate should not be seen as an opportunity to pillory the Council. | Эти прения не следует рассматривать как возможность пригвоздить Совет к позорному столбу. |
| We appreciate this opportunity to reflect on the nature of the relationship between this Assembly and the Security Council. | Мы высоко ценим эту возможность поговорить о характере взаимоотношений между Ассамблеей и Советом Безопасности. |
| Let us not miss the opportunity for peace, security and prosperity for humanity. | Давайте же не упускать возможность достижения мира, безопасности и процветания для человечества. |
| Members have had the opportunity to see on television the real situation in Kuito and elsewhere. | Члены Ассамблеи имели возможность наблюдать по телевидению реальную ситуацию в Куито и повсюду в стране. |
| That document provides us with a unique opportunity to create an effective model for system-wide United Nations coordination to achieve a concrete set of actions. | Этот документ предоставляет нам уникальную возможность создания эффективной модели общесистемной координации в рамках Организации Объединенных Наций для достижения конкретных целей. |
| So the Committee has had the opportunity to consider the various programmes which are now being planned and to provide the necessary guidance. | Это дало Комитету возможность рассматривать различные планируемые программы и обеспечивать необходимое руководство. |
| This event will provide a new opportunity which the international community must grasp. | Это событие предоставляет новую возможность, которой международное сообщество должно воспользоваться. |
| It marks a unique opportunity for us to stop and think about the most universal body States have created. | Это событие дает нам уникальную возможность остановиться и подумать об этом самом универсальном органе из всех, какие когда-либо создавались государствами. |
| This date affords us an opportunity for reflection, heightened awareness and a constructive analysis of our Organization's past, present and future. | Эта дата предоставляет нам возможность для размышления, тщательного осознания и конструктивного анализа прошлого, настоящего и будущего нашей Организации. |