Английский - русский
Перевод слова Opportunity
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Opportunity - Возможность"

Примеры: Opportunity - Возможность
The current diplomatic initiative is designed to exploit this opportunity and finally to create conditions for true peace. Цель нынешней дипломатической инициативы - использовать эту возможность и, наконец, создать условия для подлинного мира.
The present situation presents a window of opportunity; we must seize the moment. Нынешняя ситуация предоставляет такую возможность, и мы должны этим воспользоваться.
My delegation looks forward to working with other delegations in ensuring that the opportunity presented during the consideration of this agenda item is not squandered. Моя делегация надеется на сотрудничество с другими делегациями в обеспечении того, чтобы возникшая в связи с обсуждением данного пункта повестки дня возможность не была упущена.
Secondly, the General Assembly has an opportunity to further inform itself about the activities of the Security Council and the future direction of its work. Во-вторых, Генеральная Ассамблея имеет возможность впредь получать информацию о деятельности Совета Безопасности и его направлениях работы в будущем.
The process which began on that date represents the best, perhaps the only, opportunity the peoples of our region have for peaceful coexistence. Начавшийся в тот день процесс предоставляет наилучшую, а может быть, единственную возможность мирного сосуществования народам нашего региона.
However, it now had the opportunity to prove that Ukraine as an independent State was capable of achieving all the goals of the Covenant. Однако в настоящее время имеется возможность доказать, что Украина в качестве независимого государства способна обеспечить достижение всех целей Пакта.
This year we shall have our only opportunity to make the NPT a permanent part of the international security system. В этом году у нас будет единственная возможность сделать Договор о нераспространении постоянным компонентом международной системы безопасности.
The Treaty is the main issue occupying the Conference at the moment and the opportunity to push ahead rapidly is clearly being seized. В настоящий момент договор является основным вопросом, над которым работает Конференция, и совершенно очевидно, что возможность быстрого продвижения вперед не упущена.
The Uruguay Round Agreements provide African countries with an opportunity to consolidate and expand favourable conditions of access to the markets of developed countries. Соглашения Уругвайского раунда открывают для африканских стран возможность упрочения и расширения благоприятных условий доступа на рынки развитых стран.
They also represent an opportunity to show that EST investments increase the competitiveness of companies that invest. Кроме того, они дают возможность показать, что инвестиции в ЭБТ повышают конкурентоспособность инвестирующих компаний.
A great opportunity would be missed if the results of these conferences are pursued in parallel, without the tracks of development intersecting. Если решения этих конференции будут осуществляться параллельно, не пересекаясь с точки зрения развития, будет упущена хорошая возможность.
The opportunity for reinvestment of some of this funding in sustainable development should be urgently explored. Необходимо в срочном порядке изучить возможность реинвестирования части этих средств на цели устойчивого развития.
Let us declare through this draft resolution our determination not to squander the present opportunity, or to miss out again. Давайте посредством данного проекта резолюции заявим о нашей решимости не упустить данную возможность и не упускать возможности впредь.
States do not often have the opportunity to sit down and examine together issues of fundamental importance for the well-being of all. Нечасто представителям государств выпадает возможность собраться и вместе обсудить вопросы, имеющие фундаментальное значение для обеспечения всеобщего благополучия.
The Board took the opportunity to review its own method of working in the light of those discussions. Совет использовал предоставившуюся возможность, для того чтобы рассмотреть вопрос о своих собственных методах работы в свете этих обсуждений.
Given the great importance of the matter, all delegations should have the opportunity to consult their Governments on final, well-thought-out positions. Учитывая огромную важность вопроса, все делегации должны иметь возможность согласовать со своими правительствами окончательную, тщательно продуманную позицию.
The opportunity for eliminating an entire class of weapons of mass destruction for ever should not be frittered away. Нельзя упускать возможность полной ликвидации целого класса оружия массового уничтожения.
At the present time, it has a unique opportunity to give up ideological discussions and concentrate its attention fully on solving urgent problems. В настоящее время ей предоставляется уникальная возможность отказаться от идеологических дискуссий и целиком сосредоточить внимание на решении насущных проблем.
The increasing globalization of international relations also provided an opportunity for the United Nations to consolidate its universal character and its contribution to development. Растущая глобализация международных отношений предоставляет также Организации Объединенных Наций возможность для укрепления своего универсального характера и увеличения своего вклада в развитие.
The holding of a United Nations conference on the subject would be a valuable opportunity to foster that partnership for the benefit of all. Проведение конференции Организации Объединенных Наций по этому вопросу открыло бы ценную возможность для развития этого партнерства в интересах всех.
In that context, IOM welcomed the opportunity to participate in the Inter-Agency Task Force working group on international migration. В этом контексте МОМ приветствует возможность участия в деятельности Рабочей группы по международной миграции, созданной в рамках Межучрежденческой целевой группы.
As part of the decentralization of the educational system, the Government gave Mayan teachers the opportunity to prepare their own scholastic programmes and teaching materials. В рамках мероприятий по децентрализации системы образования правительство предоставляет учителям майя возможность разрабатывать собственные школьные программы и учебные пособия.
The Summit would afford world leaders a unique opportunity to adopt concrete measures to eradicate poverty in all its forms. Всемирная встреча на высшем уровне предоставит руководителям всех стран мира уникальную возможность принять конкретные меры для ликвидации нищеты во всех ее проявлениях.
The Ministry of Justice conducted a retreat designed to provide Ministry staff with an opportunity to reflect on the direction of reform. Министерство юстиции провело выездное мероприятие, с тем чтобы дать возможность сотрудникам министерства обдумать направление осуществляемой реформы.
I had the opportunity to talk to their parents and other family members. Я имела возможность беседовать с их родителями и другими членами их семей.