This is UNITA's last opportunity to secure a legitimate and constructive role in the Angolan body politic. |
Для УНИТА это последняя возможность обеспечить себе законную и конструктивную роль в ангольском государстве. |
The Working Party's session provided a good opportunity to analyse the proposals made with respect to cost-recovery. |
На текущей сессии представилась хорошая возможность проанализировать предложения, касающиеся возмещения затрат. |
UNHCR's fiftieth anniversary offered a unique opportunity to take stock of lessons learned from the past to build future action. |
Пятидесятая годовщина создания УВКБ предоставила уникальную возможность проанализировать накопленный опыт и определить направления деятельности на будущее. |
The Commission session provides an opportunity to explore new major policy initiatives to enhance preference schemes. |
Сессия Комиссии открывает возможность изучить новые важные политические инициативы по расширению преференциальных схем. |
The Internet provides developing countries with the opportunity to obtain hitherto inaccessible and unaffordable information. |
Интернет дает развивающимся странам возможность получить прежде недоступную и чрезмерно дорогую информацию. |
Unfortunately, this opportunity could not be taken advantage of. |
К сожалению, эта возможность не могла быть использована. |
The opportunity to use manufacturers declarations; |
возможность использования процедуры подачи заявлений изготовителями о соответствии; |
Young people should have an opportunity to develop technical driving skills while giving due consideration to the negative effects of risk taking. |
14.2 Молодые люди должны иметь возможность совершенствовать технические навыки вождения, надлежащим образом учитывая при этом негативные последствия риска. |
Council members agreed to seek an opportunity for a more detailed discussion based on a report by the Secretariat. |
Члены Совета договорились изыскать возможность для проведения более подробного обсуждения данного вопроса на основе доклада Секретариата. |
The meeting also provided an opportunity for the Centre to explore areas of inter-agency cooperation. |
Это совещание также дало возможность Центру изучить области межучрежденческого сотрудничества. |
The meeting provided an opportunity to exchange views on lessons learned so far. |
Эта встреча дала возможность ее участникам поделиться накопленным опытом. |
This gives the Committee for Environmental Protection the opportunity to comment on all such evaluations. |
Это дает Комитету по охране окружающей среды возможность представлять свои замечания по всем таким оценкам. |
This Conference also offers a welcome opportunity to explore ways to strengthen and deepen the relationship between the United Nations and IPU. |
Эта конференция предоставляет также хорошую возможность изучить пути укрепления и углубления отношений между Организацией Объединенных Наций и МС. |
Entrepreneurs sought neither special powers nor privileges but the opportunity to be regarded as partners in States' action strategies. |
Предприниматели не добива-ются ни специальных полномочий, ни привилегий; им нужна лишь возможность считаться партнерами в государствах осуществления стратегий действий. |
The staff deserved to have an opportunity to develop their careers, with transparent promotion mechanisms in place. |
Сотрудники заслуживают того, чтобы им была предоставлена возможность развивать свою карьеру в условиях, когда созданы транспарентные механизмы продвижения по службе. |
The circumstances were favourable for this to be done and the opportunity should not be allowed to pass. |
Обстоятельства складываются в пользу такого направления действий, и не следует упускать создавшуюся возможность. |
The symposium provided an opportunity for policy makers and potential negotiators from the African continent to reflect on these issues in an informal setting. |
Симпозиум предоставил представителям директивных органов и потенциальным участникам переговоров из стран Африканского континента возможность проанализировать эти вопросы в неофициальной обстановке. |
The conclusion of the work of the WTO Technical Committee would offer the opportunity to reconsider the issue within UNCTAD. |
После того, как Технический комитет ВТО завершит свою работу, у ЮНКТАД также появится возможность изучить этот вопрос. |
Such meetings afford an opportunity to the Institute to establish new contacts and to publicize its goals and objectives more widely. |
Участие в таких совещаниях дает Институту возможность устанавливать новые контакты и более широко пропагандировать свои задачи и цели. |
An important accomplishment of the Decade has been the opportunity it has provided for greater recognition of these singular initiatives. |
Одним из важных достижений Десятилетия явилось то, что оно дало возможность более широко осветить эти отдельные инициативы. |
This legislation, moreover, provides the public with an opportunity to conduct an alternative public expertise and/or to organize public hearings. |
Кроме того, это законодательство предоставляет общественности возможность проводить альтернативную общественную экспертизу и/или организовывать публичные слушания. |
Mr. Grant had the opportunity to have filed on his behalf a writ of habeas corpus to secure his release. |
Г-н Грант имел возможность попросить направить ходатайство от его имени о судебном приказе хабеас корпус, чтобы обеспечить свое освобождение. |
We warmly welcome the opportunity to consider possible follow-up actions to the report today. |
Мы тепло приветствуем возможность для рассмотрения сегодня вероятных последующих действий в развитие доклада. |
Participants at Santa Barbara strongly believe that this Seminar provided an important opportunity to advance the concept of a global spatial data infrastructure. |
Участники семинара в Санта-Барбаре твердо придерживаются мнения, что этот семинар предоставил важную возможность для развития концепции глобальной инфраструктуры картографических данных. |
We are convinced that this special session presents a unique opportunity to achieve an international forest convention through the creation of an intergovernmental negotiating committee. |
Мы убеждены в том, что эта специальная сессия предоставляет уникальную возможность для выработки международной лесной конвенции на основе создания межправительственного переговорного комитета. |