You had the opportunity to witness this programme for yourself during your visit to Timor-Leste in August. |
Вы имели возможность лично убедиться в достигнутом прогрессе во время своего визита в Тимор-Лешти в августе. |
The context created by the expansion of AMISOM represents an opportunity to consolidate all efforts and identify concrete steps in these two tracks. |
С учетом расширения АМИСОМ появляется возможность объединить усилия всех сторон и наметить конкретные шаги в этих двух направлениях. |
It also afforded an opportunity to discuss the Guidance for Effective Mediation prepared by the Department and to initiate its roll-out in the region. |
Семинар также дал возможность обсудить подготовленные Департаментом руководящие принципы эффективного посредничества и приступить к их внедрению в регионе. |
The High Peace Council was working to seize this opportunity and end the conflict through political settlement. |
Высший совет мира старается использовать эту возможность и прекратить конфликт путем политического урегулирования. |
As a member of the Commission, Italy will not miss this opportunity. |
Италия, которая является членом этой Комиссии, не упустит эту возможность. |
Under the Rome Statue, victims of crime have the opportunity to participate in proceedings before the Court. |
Согласно Римскому статуту, потерпевшие имеют возможность принимать участие в проводимых Судом разбирательствах. |
The transition from EUFOR to MINURCAT afforded us the opportunity to witness differences in approach between the two peacekeeping models. |
Замена СЕС Миссией Организации Объединенных Наций дала нам возможность увидеть различия в подходах двух разных миротворческих моделей. |
This is an opportunity for a paradigm shift in international development. |
Это открывает возможность для изменения парадигмы международного развития. |
More than 100 global stakeholders are providing support to these countries, with the opportunity to reach 81 million stunted children. |
Более 100 заинтересованных сторон во всем мире предоставляют этим странам поддержку, благодаря чему появилась возможность помочь 81 миллиону детей, страдающих задержкой роста. |
This presents a major opportunity for sharing good practices and identifying constraints to national implementation of the resolutions on women and peace and security. |
В связи с этим представляется хорошая возможность обменяться передовым опытом и выявить препятствия на пути осуществления резолюций в отношении женщин и мира и безопасности на национальном уровне. |
We have an opportunity, now more than ever, to build stability in Somalia. |
Сегодня у нас как никогда есть возможность укрепить стабильность в Сомали. |
An opportunity exists that must not be lost. |
Существует возможность, которую нельзя упустить. |
The present discussion is taking place at a time of unique opportunity for Somalia. |
Нынешняя дискуссия проходит в то время, когда перед Сомали открывается уникальная возможность. |
His mission represents the last opportunity to prevent Syria from spiralling into civil war. |
Его миссия - это последняя возможность не допустить скатывания Сирии к гражданской войне. |
In a peace process, even minor delays could mean missing a unique window of opportunity for a settlement. |
Когда речь идет о каком-то мирном процессе, даже небольшие задержки могут привести к тому, что будет упущена уникальная возможность для достижения урегулирования. |
The fifteenth session also provided an opportunity for organizations with expertise on the priority themes to share their work. |
Кроме того, состоявшаяся пятнадцатая сессия дала возможность организациям, обладающим опытом и знаниями по приоритетным темам, поделиться результатами своей работы. |
Although challenges remain, the transition in Yemen is offering a critical opportunity to enhance the protection of children affected by the armed conflict. |
Несмотря на сохраняющиеся проблемы, переходный период в Йемене предоставляет важную возможность укрепить защиту детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами. |
Where a previous action plan exists, a peace process can offer an opportunity to revitalize commitments and accelerate its implementation. |
В том случае, если план действий уже имеется, мирный процесс может предоставить возможность активизировать выполнение обязательств и ускорить осуществление этого плана. |
It provides the opportunity for seeking redress for issues that have not been addressed at the national level. |
Это дает возможность добиваться в судебном порядке справедливости в вопросах, которые остаются без внимания на национальном уровне. |
They established new bureaucratic procedures and expanded the opportunity for prohibitive and restrictive measures to be introduced. |
Они установили новые бюрократические процедуры и расширили возможность для принятия запретительных и ограничительных мер. |
It means participation in decision-making and the opportunity to choose policy. |
Она означает участие в процессе принятия решений и возможность выбора политики. |
The revision of the Rules offers an excellent opportunity to address these deficiencies. |
Пересмотр Правил дает превосходную возможность устранить эти недостатки. |
That provided organizations with an opportunity to fill more posts with women. |
В связи с этим у организаций открывается возможность заполнить больше должностей сотрудниками-женщинами. |
The twentieth anniversary of the Declaration afforded an important opportunity to examine achievements and challenges in its implementation. |
Двадцатая годовщина принятия Декларации предоставила благоприятную возможность для анализа достижений и трудностей при ее осуществлении. |
The session also provided the opportunity to mark the fortieth anniversary of UNEP. |
Сессия обеспечила также возможность отметить сороковую годовщину ЮНЕП. |